Laura Minervini
Nombre:
Laura
Apellidos:
Minervini
Categoría profesional:
Professore
Hispanista Emérito:
No
Universidad/Centro de investigación:
Università degli Studi di Napoli "Federico II"
Departamento/Centro:
Dipartimento di Filologia Moderna, Università degli Studi di Napoli ''Federico II'' [ver información del centro]
País:
Italia
Trabajos publicados:
"El léxico de origen italiano en judeoespañol", en: Coloquio internacional "La lengua sefardí: Aspectos lingüísticos y literarios" (Bamberg, 18-19 de julio de 2007).
Las coplas de Yosef: Entre la Biblia y el Midrash en la poesía judeoespañola. Estudios, edición y notas de Luis M. Girón-Negrón y L. Minervini. Madrid, Gredos, 2006 (Biblioteca Románica Hispánica. IV. Textos, 29).
"El desarrollo histórico del judeoespañol", Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana (RILI), IV/2 (2006), pp. 13-34.
«Problemi e metodi nello studio del giudeo-spagnolo», Materia giudaica 8 (2003): 61-64.
«La poesia ispano-araba e la tradizione lirica romanza. Una questione aperta», in Lo spazio letterario del Medioevo. 3. Le culture circostanti, direttori M. Capaldo, F. Cardini, G. Cavallo, B.M. Scarcia Amoretti, vol. II, La cultura arabo-islamica, Roma, Salerno Editrice, 2003, pp. 705-723.
The Formation of Judeo-Spanish Koiné: Dialect Convergence in the Sixteenth Century. In A. Benaim (ed.), The Proceedings of the Tenth British Conference on Judeo-Spanish Studies. 1999. London: Queen Mary and Westfield College. 41-51.
The Development of a Norm in Aljamiado Graphic System in Medieval Spain. In Y. K Stillman & N. A. Stillman (eds.), From Iberia to Diaspora: Studies in Sephardic History and Culture. 1999. Leiden: Brill. 416-31.
I mercanti ebrei radaniti e le lingue d'Europa. 1997. Cultura Neolatina 57: 7-18.
An Aljamiado Version of 'Orlando Furioso': A Judeo-Spanish Transcription of Jerónimo de Urrea's Translation. In M. Abitbol et al. (eds.), Hispano-Jewish Civilization after 1492: The Fourth International Congress for Research and Study of Sephardi and Oriental Jewish Heritage. Jerusalem: Misgav Yerushalayim, 1997. 191-201.
***
Las coplas de Yosef: Entre la Biblia y el Midrash en la poesía judeoespañola. Estudios, edición y notas de Luis M. Girón-Negrón y L. Minervini. Madrid, Gredos, 2006 (Biblioteca Románica Hispánica. IV. Textos, 29).
"El desarrollo histórico del judeoespañol", Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana (RILI), IV/2 (2006), pp. 13-34.
«Problemi e metodi nello studio del giudeo-spagnolo», Materia giudaica 8 (2003): 61-64.
«La poesia ispano-araba e la tradizione lirica romanza. Una questione aperta», in Lo spazio letterario del Medioevo. 3. Le culture circostanti, direttori M. Capaldo, F. Cardini, G. Cavallo, B.M. Scarcia Amoretti, vol. II, La cultura arabo-islamica, Roma, Salerno Editrice, 2003, pp. 705-723.
The Formation of Judeo-Spanish Koiné: Dialect Convergence in the Sixteenth Century. In A. Benaim (ed.), The Proceedings of the Tenth British Conference on Judeo-Spanish Studies. 1999. London: Queen Mary and Westfield College. 41-51.
The Development of a Norm in Aljamiado Graphic System in Medieval Spain. In Y. K Stillman & N. A. Stillman (eds.), From Iberia to Diaspora: Studies in Sephardic History and Culture. 1999. Leiden: Brill. 416-31.
I mercanti ebrei radaniti e le lingue d'Europa. 1997. Cultura Neolatina 57: 7-18.
An Aljamiado Version of 'Orlando Furioso': A Judeo-Spanish Transcription of Jerónimo de Urrea's Translation. In M. Abitbol et al. (eds.), Hispano-Jewish Civilization after 1492: The Fourth International Congress for Research and Study of Sephardi and Oriental Jewish Heritage. Jerusalem: Misgav Yerushalayim, 1997. 191-201.
***
Asociaciones a las que pertenece:
Società Italiana di Filologia Romanza[http://www.sifr.it/]Societé de Linguistique RomaneAssociazione Italiana per lo Studio del Giudaismo[http://www.humnet.unipi.it/medievistica/aisg/AISG_01Home/AISG_Home.html]
Fuente de información:
Página electrónica del departamento. ;http://www.filmod.unina.it/bibdoc/minervini.htm
Hispanista:
Si