Toshiaki Arimoto

Nombre: 
Toshiaki
Apellidos: 
Arimoto
Hispanista Emérito: 
No
Materias de especialidad: 
Universidad/Centro de investigación: 
Universidad de Chukyo
Departamento/Centro: 
Universidad de Chukyo
País: 
Japón
Página de internet personal: 
Trabajos publicados: 
Coloquio Internacional en Japón, Japón y el mundo hispánico: enlaces culturales, literarios y lingüísticos, Universidad de Chukyo, Nagoya (Baltasar Gracián / Embajada de España en Japón / Fundación Daiko / Gobierno de La Rioja). Ed.Toshiaki Arimoto,2004.

Diccionario japonés-español. Tokio: Hakusuisha, 2000.

El toreo, arte vivo de España. Japón, Ed. Kodansha, 1997.

Traducciones al japonés:

Marías, Javier. Corazón tan blanco (traducción en colaboración con María Pilar García-Escudero Domínguez de Arimoto). Japón, editorial Kodansya, 2001.

Cela, Camilo José. Mazurca para dos muertos (traducción en colaboración con María Pilar García-Escudero Domínguez de Arimoto). Japón, editorial Kodansya, 1998.

Nakayama, Zenye. Días de alegría (traducción en colaboración con María Pilar García-Escudero Domínguez de Arimoto). Japón, editorial Doyusya, 1992.

Cela, Camilo José. Nuevas andanzas y desventuras del Lazarillo de Tormes (traducción en colaboración con María Pilar García-Escudero Domínguez de Arimoto). Japón, editorial Kodansya, 1992.

Cela, Camilo José. Viaje a La Alcarria (traducción en colaboración con María Pilar García-Escudero Domínguez de Arimoto). Japón, editorial Kodansya, 1991.

Cela, Camilo José. La familia de Pascual Duarte (traducción en colaboración con María Pilar García-Escudero Domínguez de Arimoto). Japón, editorial Kodansya, 1990.
Asociaciones a las que pertenece: 
Asociación Japonesa de Hispanistas Asociación Europea de Profesores de Español (AEPE)
Fuente de información: 
Directorio de socios de la Asociación Japonesa de Hispanistas 2000
Hispanista: 
Si