María del Carmen Navarro

Nombre: 
María del Carmen
Apellidos: 
Navarro
Categoría profesional: 
Professore associato di Linguistica Spagnola
Hispanista Emérito: 
No
Materias de especialidad: 
Universidad/Centro de investigación: 
Università degli Studi di Verona
Departamento/Centro: 
Dipartimento di Lingue e Letterature Straniere, Università degli Studi di Verona [ver información del centro]
País: 
Italia
Trabajos publicados: 
Appunti di viaggio tra una mostra e l'altra ovveroriflessioni sulla storia, la cultura, la lingua e il folclore di Catalunya, letteratura, illustrazione, comic, teatro, per ragazzi, Bologna, Regione Emilia-Romagna-Generalitat de Catalunya, 1985. Catalan ti racconto, en: «Farist», I, 1985, págs. 27-33.

Eugenio D'Ors, Enrique Jardiel Poncela, Leopoldo Panero, León Felipe, Pedro Salinas, voci per il Dizionario degli Autori Bompiani, Milano, Bompiani, nuova ed., 1988.

Notas a la iconografía del Isopete español, en: «QLLV», XVIII, 1993, págs. 543-576. Rec.a J. A. Calatrava Escobar, La teoría de la Arquitectura y de las Bellas Artes en ''Encyclopédie'' de Diderot y D'Alambert, Granada, 1992, en: «SF», CXV, 1995, p. 120.

Donne sull'orlo di una crisi di nervi: nella versione italiana lo spirito almodovariano è stato tradito? [en colaboración con P. Capanaga y M. J. Rodrigo], en: AA.VV., Traduzione multimediale per il cinema, la televisione e la scena, Atti del Convegno Internazionale, Forlì, 1995. C. Heiss y R. M. Bollettieri Bosinelli (eds.), Bologna, CLUEB, 1996, págs. 213 -230.

La parola alla ribalta: evoluzione del linguaggio teatrale [en colaboración con S. Monti], en: AA.VV., La lingua spagnola dalla Transizione a oggi (1975-1995), Atti del Convegno, Bergamo e Milano, 1996. M. V.Calvi (ed.), Viareggio-Lucca, Mauro Baroni, 1997, págs. 129-140.

***

Textos literarios: didáctica de la lengua y de la traducción [en colaboración con M. J. Rodrigo], en: AA.VV., Fine secolo e scrittura: dal medioevo ai giorni nostri, Atti del Convegno AISPI, Siena, 1998- Roma, Bulzoni, 1999, t. II, págs. 227-242.

Observaciones sobre fraseología española, en: «QLLV», XXIV (1999), págs. 77-87. Rec. a M. Hernando de Larramendi, Los erizos parlanchines (o cómo evitar las espinas y disfrutar haciéndolo), Firenze, Alinea, 1998, en: «QLLV», XXIV (1999).

La fraseología en el discurso político y económico de los medios de comunicación, en: AA.VV., Testi specialistici e nuovi saperi nelle lingue iberiche, Atti del XX Convegno dell'AISPI, Firenze, 2001. D. A. Cusato-L. Frattale (eds.), Messina, Andrea Lippolis Editore, 2002, t. II, págs. 209-211.

Max Aub, Teatro Breve, escrito en México, M. C. N. (ed.), Valencia, Biblioteca Valenciana-Generalitat Valenciana, 2002, p. 652.

La traduzione letteraria: una strategia per insegnare la retorica del testo, en: AA.VV., L'insegnamento delle lingue nei nuovi corsi di laurea, F. Sisti (ed.), Urbino, Edizioni Goliardiche, 2003, págs.105-119.

***

Didáctica de las unidades fraseológicas, en: AA.VV., Didáctica del léxico y Nuevas tecnologías, M. V. Calvi-F. SanVicente (eds.), Lucca, Mauro Baroni Editore, 2003, págs. 99-115.

Fraseología contrastiva: español / italiano, en: Variis Linguis, Verona, Edizioni Fiorini, 2004, págs. 397-411.

La jerigonza de bastidores adentro, en: Léxico teatral español (1890-1930), Verona, Edizioni Firoini, 2004.
Asociaciones a las que pertenece: 
Associazione Ispanisti Italiani (A.ISP.I.)
Fuente de información: 
La propia hispanista.
Hispanista: 
Si