Alfons Knauth
Nombre:
Alfons
Apellidos:
Knauth
Categoría profesional:
Universitäts professor
Hispanista Emérito:
No
Departamento/Centro:
Romanisches Seminar, Ruhr Universität Bochum (Centro)
Página de internet personal:
Trabajos publicados:
Bücher:
Die poetische Bedeutung der Farbe in Verlaines Lyrik. Bonn: Universitätsverlag, 1966.
Invarianz und Variabilität literarischer Texte. Baudelaires Spleen IV und Becketts En attendant Godot. Amsterdam: Grüner 1981.
Literaturlabor-La muse au point. Für eine Neue Philologie. Rheinbach-Merzbach: CMZ 1986.
Oposcula:
Défonce de la littérature. Illustrationen zu einer kreativen Literaturwissenschaft. Bonn 1987.
Mutierende Tiere. Zur Multikultur der Grillen und der Ameisen. Bonn 1989.
Artículos:
Sol oriens in occiduo. Sinn und Bild Lateinamerikas. En: Iberoromania, n.º 57, 2003, págs. 80-113.
Multilinguale Literatur. En: Monika Schmitz-Emans (ed.): Literatur und Vielsprachigkeit. Heidelberg: Synchron 2004, págs. 265-289.
Weltliteratur: von der Mehrsprachigkeit zur Mischsprachigkeit. En: Monika Schmitz-Emans (ed.): Literatur und Vielsprachigkeit. Heidelberg: Synchron 2004, págs. 81-110.
Cultural Institutions in Latin America. En : Mario J. Valdés y Djelal Kadir (eds.): Literary Cultures of Latin America. A Comparative History. Oxford: University Press 2004, págs. 33-49.
Linguagem imagem. El imaginario lingüístico de América latina. En: Biagio di Angelo (ed.): Espacios y discursos compartidos en la literatura de América Latina. Lima: Fondo Editorial UCSS 2004, págs. 237-258
***
Haroldo de Campos en el contexto de la poesía políglota. En: Lisa Block de Behar (ed.): Haroldo de Campos, Don de poesía. Ensayos críticos sobre su obra y una entrevista. Lima: Fondo Editorial UCSS 2004, págs. 123-170.
'Universalità e americanità nell'opera di Borges' e 'Il plurilinguismo di Borges'. En: Graciela Ricci (ed.): Borges: Identità, plurilinguismo, conoscenza. Milano: Giuffrè 2005, págs. 1-34 y 55-87.
Die poetische Bedeutung der Farbe in Verlaines Lyrik. Bonn: Universitätsverlag, 1966.
Invarianz und Variabilität literarischer Texte. Baudelaires Spleen IV und Becketts En attendant Godot. Amsterdam: Grüner 1981.
Literaturlabor-La muse au point. Für eine Neue Philologie. Rheinbach-Merzbach: CMZ 1986.
Oposcula:
Défonce de la littérature. Illustrationen zu einer kreativen Literaturwissenschaft. Bonn 1987.
Mutierende Tiere. Zur Multikultur der Grillen und der Ameisen. Bonn 1989.
Artículos:
Sol oriens in occiduo. Sinn und Bild Lateinamerikas. En: Iberoromania, n.º 57, 2003, págs. 80-113.
Multilinguale Literatur. En: Monika Schmitz-Emans (ed.): Literatur und Vielsprachigkeit. Heidelberg: Synchron 2004, págs. 265-289.
Weltliteratur: von der Mehrsprachigkeit zur Mischsprachigkeit. En: Monika Schmitz-Emans (ed.): Literatur und Vielsprachigkeit. Heidelberg: Synchron 2004, págs. 81-110.
Cultural Institutions in Latin America. En : Mario J. Valdés y Djelal Kadir (eds.): Literary Cultures of Latin America. A Comparative History. Oxford: University Press 2004, págs. 33-49.
Linguagem imagem. El imaginario lingüístico de América latina. En: Biagio di Angelo (ed.): Espacios y discursos compartidos en la literatura de América Latina. Lima: Fondo Editorial UCSS 2004, págs. 237-258
***
Haroldo de Campos en el contexto de la poesía políglota. En: Lisa Block de Behar (ed.): Haroldo de Campos, Don de poesía. Ensayos críticos sobre su obra y una entrevista. Lima: Fondo Editorial UCSS 2004, págs. 123-170.
'Universalità e americanità nell'opera di Borges' e 'Il plurilinguismo di Borges'. En: Graciela Ricci (ed.): Borges: Identità, plurilinguismo, conoscenza. Milano: Giuffrè 2005, págs. 1-34 y 55-87.
Fuente de información:
Hispanista:
Si