Miriam Lay Brander

Nombre: 
Miriam
Apellidos: 
Lay Brander
Sexo: 
Mujer
Categoría profesional: 
Assistant Professor
Hispanista Emérito: 
No
Universidad/Centro de investigación: 
Universidad de Konstanz
Departamento/Centro: 
Literaturas románicas
País: 
Alemania
Redes sociales
Trabajos publicados: 
Libros

Miriam Lay Brander: Espacio-Tiempo en transformación. Las estructuras de Narrar y Mostrar en Sevilla a comienzos de la Edad Moderna (Traducción  de Carl Antonius Lemke Duque).

  • Premios




  1. Premio de la Ciudad de Konstanz para la promoción de jóvenes investigadores de la Universidad de Konstanz (13  de julio de 2011)

  2. Premio Werner Krauss de la Asociación Alemana de Hispanistas (marzo 2013)




  • Reseña: Romanische Forschungen 125, Heft 3, 2013 (Hanno Ehrlicher)


Miriam Lay Brander, (Coord.) Geteilte Gegenwarten. Kulturelle Praktiken von Aufmerksamkeit. München: Fink, 2016 (con Stephanie Kleiner und Leon Wansleben).

Artículos en revistas
(con el sistema de revisión por pares propio de las publicaciones académicas)

«‘¿Gracias a Twitter, reviven los aforismos?‘ – Las formas breves en Internet », Meridional. Revista Chilena de Estudios Latinoamericanos 5, Oktober 2015, 13-40.
« Intimos arquipélagos: La aforística en Cadernos de João de Aníbal Machado y la poética de la archipelización », Revista Chilena de Literatura 90, September 2015, 129-150.
« Acto de derroche: Bolaños 2666 und die Globalisierung des Kriminalromans », Archiv für das Studium der neueren Sprachen und Literaturen 252:1, 2015, 122-137.

Artículos en volúmenes colectivos (selección)

« Mit List und Tücke. Strategische und taktische Aufmerksamkeit im frühneuzeitlichen Spanien am Beispiel des Lazarillo de Tormes », in Stephanie Kleiner, Miriam Lay Brander & Leon Wansleben (Hgg.): Kulturelle Praktiken von Aufmerksamkeit. München: Fink, 2016, 243-263.
« Die Straße: Festkultur und Mobilität», in Jörg Dünne & Andreas Mahler (Hgg.): Handbuch Literatur & Raum, Berlin: De Gruyter (Handbücher zur kulturwissenschaftlichen Philologie), 2015, 393-402.
« Transferts de ‘sagesse noire’ : Les recueils de proverbes de langue française à l’époque coloniale », in Michel Espagne & Hans-Jürgen Lüsebrink (Hgg.) : Transferts de savoirs sur l’Afrique. Paris : Karthala 2015, 81-101.
« El cronotopo de la maravilla : La configuración espacio-temporal en las relaciones de fiesta », in : Eberhard Geisler (Hg.): La representación del espacio en la literatura del Siglo de Oro, Barcelona : Anthropos 2013, 99-123.
« Dire la vie de façon kaléidoscopique – Entretien avec  Khal Torabully (Ile Maurice) sur l’écriture d’aphorismes », in Gesine Müller & Natascha Ueckmann (Eds.): Kreolisierung revisited. Debatten um ein weltweites Kulturkonzept, Bielefeld: transcript (Reihe Postcolonial Studies) 2013, 297-304.



 
 
Hispanista Histórico: 
No
Hispanista: 
Si