Tipo de recurso:
Traductores
Descripción:
Salvador Peña es docente e investigador en la Universidad de Málaga y lo fue antes en las de Bagdad (Iraq) y Granada. Como docente y/o investigador ha realizado estancias en las Universidades de Leeds y Londres (Gran Bretaña), así como en la Escuela Rey Fahd de Traducción, en Tánger (Marruecos).
Ha publicado una decena de traducciones del árabe, el francés y el inglés, de autores como Rauf Basta, Rachid Daifa, Abdelmajid Benjelloun y Salim Barakat. En 2016 publicó su versión directa del árabe de la obra «Mil y una noches» por la que en octubre de 2017 recibió el Premio Nacional a la Mejor Traducción correspondiente a 2017.
Ha coordinado el Grupo de Investigación de la Junta de Andalucía Traductología e Interculturalidad y participado en el Proyecto de investigación estatal «Diccionario histórico de la traducción», como editor para las lenguas semíticas.
Fue director del primer Consejo de redacción de «Trans», y forma parte de los Consejos de Al-Qantara y Sendebar. Ha formado parte, desde su inicio en 1998, del equipo científico que coordina los cursos de traducción del árabe en la Escuela de Traductores de Toledo.
Ha publicado una decena de traducciones del árabe, el francés y el inglés, de autores como Rauf Basta, Rachid Daifa, Abdelmajid Benjelloun y Salim Barakat. En 2016 publicó su versión directa del árabe de la obra «Mil y una noches» por la que en octubre de 2017 recibió el Premio Nacional a la Mejor Traducción correspondiente a 2017.
Ha coordinado el Grupo de Investigación de la Junta de Andalucía Traductología e Interculturalidad y participado en el Proyecto de investigación estatal «Diccionario histórico de la traducción», como editor para las lenguas semíticas.
Fue director del primer Consejo de redacción de «Trans», y forma parte de los Consejos de Al-Qantara y Sendebar. Ha formado parte, desde su inicio en 1998, del equipo científico que coordina los cursos de traducción del árabe en la Escuela de Traductores de Toledo.
Institución:
Universidad de Málaga
País:
España
Página de Internet:
Obra traducida publicada:
SESBOÜÉ, Bernard. Invitación a creer: Unos sacramentos creíbles y deseables. Trad./Transl. Salvador Peña Martín, del francés/from French. Madrid: San Pablo, 2009. ISBN: 978-84-285-3638-7
BARAKAT, S. Dos trayectos. Trad./Transl. Salvador Peña Martín, del árabe/from Arabic. Guadarrama: Ediciones del Oriente y del Mediterráneo, 2010. ISBN: 978-84-96327-74-0
BRIEND, J. Orígenes de la Biblia. Trad./Transl. Salvador Peña Martín, del francés/from French. Madrid: San Pablo. ISBN: 978-84-285-3775-9
SAINT-ARNAUD, J. En las fronteras de la fe: Entre el ateísmo y el misterio. Trad./Transl. Salvador Peña Martín, del francés/from French. Madrid: San Pablo, 2012. ISBN: 978-84-285-3920-3
LAURENTIN, R. La presencia de María: Historia, espiritualidad, fundamentos doctrinales. Trad./Transl. Salvador Peña Martín, del francés/from French. Madrid: San Pablo, 2014. ISBN: 978-84-285-4347-7
BENABOUD, M. Estudios sobre la historia de al-Ándalus y sus fuentes. Trad./Transl. Francisco Rodríguez Sierra y Salvador Peña Martín, del árabe/from Arabic. Madrid: Verbum, 2015. ISBN: 978-84-9074-168-9
BARAKAT, S. Dos trayectos. Trad./Transl. Salvador Peña Martín, del árabe/from Arabic. Guadarrama: Ediciones del Oriente y del Mediterráneo, 2010. ISBN: 978-84-96327-74-0
BRIEND, J. Orígenes de la Biblia. Trad./Transl. Salvador Peña Martín, del francés/from French. Madrid: San Pablo. ISBN: 978-84-285-3775-9
SAINT-ARNAUD, J. En las fronteras de la fe: Entre el ateísmo y el misterio. Trad./Transl. Salvador Peña Martín, del francés/from French. Madrid: San Pablo, 2012. ISBN: 978-84-285-3920-3
LAURENTIN, R. La presencia de María: Historia, espiritualidad, fundamentos doctrinales. Trad./Transl. Salvador Peña Martín, del francés/from French. Madrid: San Pablo, 2014. ISBN: 978-84-285-4347-7
BENABOUD, M. Estudios sobre la historia de al-Ándalus y sus fuentes. Trad./Transl. Francisco Rodríguez Sierra y Salvador Peña Martín, del árabe/from Arabic. Madrid: Verbum, 2015. ISBN: 978-84-9074-168-9