Tipo de recurso:
Traductores
Descripción:
Teresa Ruiz Rosas (Arequipa, Perú, 1956) es novelista y traductora literaria del alemán, del húngaro y del inglés al español. Reside en Colonia.
País:
Alemania
Fuente de información:
La propia traductora
Obra traducida publicada:
Traducciones literarias alemán-español, húngaro-español, inglés-español y español-alemán:
- Leopoldo Chariarse, Ufer der Sehnsucht, (poesía, al alemán); edición bilingüe, GGF, Düsseldorf, 1986.
- Ann Kathrin Scheerer, Siete chinas, (Sieben Chinesinen, Gespräche über Körper, Liebe, Sexualität (ensayo sociológico, del alemán); Klein Verlag, Hamburgo, 1993.
-W. G. Sebald, Los emigrados, (Die Ausgewanderten, narrativa, del alemán); Debate, Madrid, 1996; // 2a. ed. Anagrama, Barcelona, 2007.
- Nicholas Shakespeare, Pasos de baile, (The Dancer upstairs, novela, del inglés); Destino, Barcelona, 1999.
- Axel Hacke, Pero si a mí nadie me hace caso, (Auf mich hört ja keiner, sátiras, del alemán); Lumen, Barcelona, 2002.
-Wim Wenders, Imágenes de la superficie de la Tierra (Bilder aus der Oberfläche der Erde, poesía y ensayos sobre fotografía, del alemán), Schirmer Mosel Verlag, München, 2002.
-Soma Morgenstern, En otro tiempo. Años de juventud en Galitzia oriental (In einer anderen Zeit, Jugendjahre in Ostgalizien, memorias, del alemán, y glosario), Minúscula, Barcelona, 2005.
-Momme Brodersen, La araña en su tela. Vida y obra de Walter Benjamin (Spinne im eigenem Netzt, biografía, del alemán), Taurus, Madrid, no publicado hasta hoy.
-Botho Strauss, La noche con Alice, cuando Julia merodeaba por la casa (Die Nacht mit Alice, als Julia ums Haus schlich, narrativa, del alemán); Galaxia Gutemberg, Círculo de Lectores, Barcelona, 2005.
-Fred Wander, El séptimo pozo (Der siebente Brunnen, novela, del alemán); Galaxia Gutemberg, Círculo de Lectores, Barcelona, 2007.Leopoldo Chariarse / José Ruiz Rosas, Sonetos und andere Gedichte (poesía al alemán, en equipo), edición bilingüe, Archiv für übersetzte Literatur aus Lateinamerika und der Karibik, Colonia, 2007.
- José Ruiz Rosas, Der Wind, den dein Staunen trägt / El viento donde tus qués exclamas (poesía, al alemán, en equipo), edición bilingüe, Landpresse beim Ralf-Liebe-Verlag, Weilerswist, 2009.
-Milán Füst, La historia de mi mujer (A felesegem törtenéte, novela, del húngaro); Galaxia Gutenberg, Círculo de Lectores, Barcelona, 2009.
-Franz Werfel, El secreto de un hombre (dos relatos, del alemán); Ediciones Igitur, Tarragona, 2009.
-Roger Manderscheidt, Gente de madera (Kasch, novela, del luxemburgués), Ediciones Igitur, Tarragona, 2013.
-Rose Ausländer, Mi aliento se llama ahora y otros poemas, (poesía, del alemán, con José Ruiz Rosas), Ediciones Igitur, Tarragona, 2014.
-Juliane Koepcke, Cuando caí del cielo, (Als ich vom Himmel fiel, testimonio, del alemán), Ediciones Universidad San Martín de Porras, Lima, 2014.
-Marco Th. Bosshard, Churata y la vanguardia andina, (ensayo literario, del alemán), Celap Cornejo Polar, Lima, 2014.
- Leopoldo Chariarse, Ufer der Sehnsucht, (poesía, al alemán); edición bilingüe, GGF, Düsseldorf, 1986.
- Ann Kathrin Scheerer, Siete chinas, (Sieben Chinesinen, Gespräche über Körper, Liebe, Sexualität (ensayo sociológico, del alemán); Klein Verlag, Hamburgo, 1993.
-W. G. Sebald, Los emigrados, (Die Ausgewanderten, narrativa, del alemán); Debate, Madrid, 1996; // 2a. ed. Anagrama, Barcelona, 2007.
- Nicholas Shakespeare, Pasos de baile, (The Dancer upstairs, novela, del inglés); Destino, Barcelona, 1999.
- Axel Hacke, Pero si a mí nadie me hace caso, (Auf mich hört ja keiner, sátiras, del alemán); Lumen, Barcelona, 2002.
-Wim Wenders, Imágenes de la superficie de la Tierra (Bilder aus der Oberfläche der Erde, poesía y ensayos sobre fotografía, del alemán), Schirmer Mosel Verlag, München, 2002.
-Soma Morgenstern, En otro tiempo. Años de juventud en Galitzia oriental (In einer anderen Zeit, Jugendjahre in Ostgalizien, memorias, del alemán, y glosario), Minúscula, Barcelona, 2005.
-Momme Brodersen, La araña en su tela. Vida y obra de Walter Benjamin (Spinne im eigenem Netzt, biografía, del alemán), Taurus, Madrid, no publicado hasta hoy.
-Botho Strauss, La noche con Alice, cuando Julia merodeaba por la casa (Die Nacht mit Alice, als Julia ums Haus schlich, narrativa, del alemán); Galaxia Gutemberg, Círculo de Lectores, Barcelona, 2005.
-Fred Wander, El séptimo pozo (Der siebente Brunnen, novela, del alemán); Galaxia Gutemberg, Círculo de Lectores, Barcelona, 2007.Leopoldo Chariarse / José Ruiz Rosas, Sonetos und andere Gedichte (poesía al alemán, en equipo), edición bilingüe, Archiv für übersetzte Literatur aus Lateinamerika und der Karibik, Colonia, 2007.
- José Ruiz Rosas, Der Wind, den dein Staunen trägt / El viento donde tus qués exclamas (poesía, al alemán, en equipo), edición bilingüe, Landpresse beim Ralf-Liebe-Verlag, Weilerswist, 2009.
-Milán Füst, La historia de mi mujer (A felesegem törtenéte, novela, del húngaro); Galaxia Gutenberg, Círculo de Lectores, Barcelona, 2009.
-Franz Werfel, El secreto de un hombre (dos relatos, del alemán); Ediciones Igitur, Tarragona, 2009.
-Roger Manderscheidt, Gente de madera (Kasch, novela, del luxemburgués), Ediciones Igitur, Tarragona, 2013.
-Rose Ausländer, Mi aliento se llama ahora y otros poemas, (poesía, del alemán, con José Ruiz Rosas), Ediciones Igitur, Tarragona, 2014.
-Juliane Koepcke, Cuando caí del cielo, (Als ich vom Himmel fiel, testimonio, del alemán), Ediciones Universidad San Martín de Porras, Lima, 2014.
-Marco Th. Bosshard, Churata y la vanguardia andina, (ensayo literario, del alemán), Celap Cornejo Polar, Lima, 2014.