Tipo de recurso: 
Traductores
Descripción: 
Licenciado en Filología Alemana y doctor en Derecho, Miguel Sáez ha ejercido la traducción (del inglés, y sobre todo del alemán, al español) en las sedes de la ONU en Nueva York y en Viena, antes de dedicarse a la traducción literaria (principalmente de literatura en lengua alemana e inglesa). Es socio fundador de la ACE Traductores, la sección autónoma de Traductores de la Asociación Colegial de Escritores.
A lo largo de su trayectoria profesional ha recibido numerosas distinciones y premios:
1981: Premio Fray Luis de León por su traducción de la obra El rodaballo de Gunter Grass.
1991: Premio Nacional a la obra de un traductor.
1997: Premio Nacional Austríaco de Traducción Literaria y Medalla Goethe - Orden del Mérito de la RFA.
1998: Premio Aristeion de la Unión Europea por su traducción de la obra Es cuento largo, de Gunter Grass.
2013: Nombrado Académico de la RAE. Discurso de ingreso: "Servidumbre y grandeza de la traducción".
Además fue nombrado Doctor Honoris Causa en Traducción e Interpretación por la Universidad de Salamanca y es miembro de la Academia Alemana de la Lengua.
Institución: 
Real Academia Española, Deutschen Akademie für Sprache und Dichtung (Academia Alemana de la Lengua y la Literatura)
País: 
España
Obra traducida publicada: 
Miguel Sáez ha traducido al español a los grandes clásicos de la literatura en lengua alemana y en lengua inglesa: Kafka, Bernhard, Rushdie, Sebeld, Schnitzeler, Roth, Goethe y Conrad.

Entre sus traducciones destacan:

BRECHT, B. (2012). Teatro completo. Madrid: Cátedra. Colección Bibliotheca AVREA. ISBN 978-84-376-3043-4.
GRASS, G. (2005). El rodaballo. Madrid: Punto de Lectura. ISBN 978-84-663-1639-2.
-- (1998). Es cuento largo. Madrid: Alfaguara. ISBN 978-84-204-2838-3.
HANDKE, P. (2006). Carta breve para un largo adiós. Madrid: Alianza. ISBN 978-84-206-6080-6.

 
03/10/2016 Recursos