Gijs Mulder
Nombre:
Gijs
Apellidos:
Mulder
Categoría profesional:
Traductor, lexicógrafo, lingüista y editor.
Hispanista Emérito:
No
Universidad/Centro de investigación:
Universidad Radboud de Nimega / Radboud Universiteit Nijmegen.
Departamento/Centro:
Romaanse Talen en Culturen, Radboud Universiteit Nijmegen [ver información del centro].
País:
Países Bajos
Trabajos publicados:
Groot woordenboek Spaans-Nederlands (Gran diccionario español-neerlandés) primera edición, Utrecht/Antwerpen: Van Dale Lexicografie, 2003 (libro y cd-rom). Editor-jefe.
Schetsen uit Spanje van Marcellus Emants. Libro de viaje de 1885, nueva edición anotada, Leiden: Menken, Kasander & Wigman, 2004.
Indirecte en directe directieven: een analytisch en empirisch onderzoek naar taalhandelingen in het Spaans. Tesis doctoral de la Universidad de Amsterdam. La Haya: Holland Academic Gra¬phics, 1998.
''Fuenteovejuna y la teoría de la cortesía'', en Foro Hispánico, 8, 1995.
''¿Por qué no coges el teléfono?: acerca de los actos de habla indirectos'', en Diálogos Hispánicos, 12, 1993.
''Aproximarse y evitar: estrategias de cortesía en castellano'', en Foro Hispánico, 2, 1991.
Schetsen uit Spanje van Marcellus Emants. Libro de viaje de 1885, nueva edición anotada, Leiden: Menken, Kasander & Wigman, 2004.
Indirecte en directe directieven: een analytisch en empirisch onderzoek naar taalhandelingen in het Spaans. Tesis doctoral de la Universidad de Amsterdam. La Haya: Holland Academic Gra¬phics, 1998.
''Fuenteovejuna y la teoría de la cortesía'', en Foro Hispánico, 8, 1995.
''¿Por qué no coges el teléfono?: acerca de los actos de habla indirectos'', en Diálogos Hispánicos, 12, 1993.
''Aproximarse y evitar: estrategias de cortesía en castellano'', en Foro Hispánico, 2, 1991.
Asociaciones a las que pertenece:
Asociación de Hispanistas del Benelux - AHBx
Fuente de información:
La Asociación de Hispanistas del Benelux (AHBx).
Hispanista:
Si