Gareth Walters
Nombre:
Gareth
Apellidos:
Walters
Categoría profesional:
Professor
Hispanista Emérito:
No
Departamento/Centro:
Department of Languages, Translation & Media, Swansea University [ver información del centro]
País:
Reino Unido
Trabajos publicados:
Libros:
- Canciones and the Early Poetry of Lorca: A Study in Critical Methodology and Poetic Maturity. Cardiff, University of Wales Press, 2002.
- The Cambridge Introduction to Spanish Poetry: Spain and Spanish America. Cambridge: Cambridge University Press, 2002.
- The Poetry of Salvador Espriu: To Save the Words, Tamesis Books, Woodbridge: Tamesis, 2006.
Artículos y capítulos de libros
- La traducción como trasplante y transporte: versiones recientes de 'Bodas de sangre' de García Lorca, en: Cuadernos de Estudio y Cultura (Barcelona) 12, 2000, págs. 7-20.
- Ausiàs March i la resistència a la imitació, en: Ausiàs March (1400-1459): Premier poète en langue catalane, George Martin y Marie-Claire Zimmmerman (eds.), Annexes des Cahiers de Linguistique Hispanique Médiévale 14, 2000, págs. 307-16.
- Silences and voices: Salvador Espriu, Montserrat Roig and the experience of the Franco years, en: Tesserae (Journal of Iberian and Latin American Studies) 6, 2000, págs. 181-94.
- Salvador Espriu 1945-1955: la poética de la supervivencia, en: Voces subversivas: poesía bajo el régimen, Trevor J. Dadson y Derek W. Flitter (eds.). Birmingham, University of Birmingham, Department of Hispanic Studies, 2000, págs. 49-62.
- La poesía amorosa de Quevedo: moda y modernidad, en: Francisco de Quevedo: una creación paradójica e innovadora, Anthropos, n.º 6, 2001, págs. 54-60.
***
- El derecho a no escoger: lector y amada en el soneto ''Dejad que a voces diga el bien que pierdo', en: La Perinola: Revista de Investigación Quevediana 6, 2002, págs. 263-71.
- Choosing March and chosen by March: imitation and influence in some poems of the Spanish Golden Age, en: Essays on Spanish Poetry of the Golden Age, Stephen Boyd y Jo Richardson (eds.), Manchester, University of Manchester Department of Spanish and Portuguese, 2002, págs. 163-77.
- From linguistic monument to social memory: translation strategies in Philip Polack's version of Espriu's 'Primera història d'Esther', en: Modern Language Review 97, 2002, págs. 863-76.
- Parallel trajectories in the careers of Lorca and Falla, en: Crossing Fields in Modern Spanish Culture, Federico Bonaddio y Xon de Ros (eds.). Oxford, Legenda, 2003, págs. 92-102.
- Canciones and the Early Poetry of Lorca: A Study in Critical Methodology and Poetic Maturity. Cardiff, University of Wales Press, 2002.
- The Cambridge Introduction to Spanish Poetry: Spain and Spanish America. Cambridge: Cambridge University Press, 2002.
- The Poetry of Salvador Espriu: To Save the Words, Tamesis Books, Woodbridge: Tamesis, 2006.
Artículos y capítulos de libros
- La traducción como trasplante y transporte: versiones recientes de 'Bodas de sangre' de García Lorca, en: Cuadernos de Estudio y Cultura (Barcelona) 12, 2000, págs. 7-20.
- Ausiàs March i la resistència a la imitació, en: Ausiàs March (1400-1459): Premier poète en langue catalane, George Martin y Marie-Claire Zimmmerman (eds.), Annexes des Cahiers de Linguistique Hispanique Médiévale 14, 2000, págs. 307-16.
- Silences and voices: Salvador Espriu, Montserrat Roig and the experience of the Franco years, en: Tesserae (Journal of Iberian and Latin American Studies) 6, 2000, págs. 181-94.
- Salvador Espriu 1945-1955: la poética de la supervivencia, en: Voces subversivas: poesía bajo el régimen, Trevor J. Dadson y Derek W. Flitter (eds.). Birmingham, University of Birmingham, Department of Hispanic Studies, 2000, págs. 49-62.
- La poesía amorosa de Quevedo: moda y modernidad, en: Francisco de Quevedo: una creación paradójica e innovadora, Anthropos, n.º 6, 2001, págs. 54-60.
***
- El derecho a no escoger: lector y amada en el soneto ''Dejad que a voces diga el bien que pierdo', en: La Perinola: Revista de Investigación Quevediana 6, 2002, págs. 263-71.
- Choosing March and chosen by March: imitation and influence in some poems of the Spanish Golden Age, en: Essays on Spanish Poetry of the Golden Age, Stephen Boyd y Jo Richardson (eds.), Manchester, University of Manchester Department of Spanish and Portuguese, 2002, págs. 163-77.
- From linguistic monument to social memory: translation strategies in Philip Polack's version of Espriu's 'Primera història d'Esther', en: Modern Language Review 97, 2002, págs. 863-76.
- Parallel trajectories in the careers of Lorca and Falla, en: Crossing Fields in Modern Spanish Culture, Federico Bonaddio y Xon de Ros (eds.). Oxford, Legenda, 2003, págs. 92-102.
Fuente de información:
Hispanista:
Si