María Pozzi Pardo
Nombre:
María
Apellidos:
Pozzi Pardo
Categoría profesional:
Profesora-investigadora.
Hispanista Emérito:
No
Universidad/Centro de investigación:
El Colegio de México.
Departamento/Centro:
Centro de Estudios Lingüísticos y Literarios, El Colegio de México
País:
México
Página de internet personal:
Trabajos publicados:
"Formación de términos de telecomunicaciones en español de México (1)", en L'Actualité Langangière, vol. 2/3. Ottawa. Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, 2005. pp. 19-22.
"Formación de términos de telecomunicaciones en español de México (2)", en L'Actualité langangière, vol. 2, núm. 4. Ottawa. Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, 2005. pp. 23-27.
"Hacia la armonización de la terminología usada en las normas del comité técnico ISO/TC37: identificación semiautomática de términos problemáticos en un corpus", en Estudios de Lingüística Aplicada, vol. 38. D.F.. UNAM-CELL, 2004. pp. 109-127.
"The 'concept' and the 'object' in terminology science.", en María Pozzi Pardo, Terminology Science and research., vol. 13, núm. 1-2. Viena. TermNet, 2002. pp. 33-41.
"La investigacion terminològica en Mèxico.", en Vaivèn Revista Oficial de la Organización Mexicana de Traductores, vol. 1, núm. 2. Distrito Federal. Autrement, 2001. pp. 8-9.
***"The problems of defining 'concept' from the philosophical, cognitive, neurological and terminological perspectives.", en Terminology Science and Research. Viena. TermNet, 2000. pp. 30-50.
"Aseguramiento de la calidad en el proyecto RITerm-BD", en Actas del V Simposio Iberoamericano de Terminologìa.. Distrito Federal. --, 1998. pp. 94-97.
"Harmonisation of technical Spanish in the application of international standards", en Pich, H. (ed.), Proceedings of the 11th European LSP Symposium: Multilinguism in specialist communication. Copenhagen. Copenhagen Business School, 1998. pp. 645-652.
"BTMEX, banco de terminologìa de Mèxico.", en Estudios de Lingûìstica Aplicada., núm. 23-24. Distrito Federal. Universidad Nacional Autónoma de México, 1997. pp. 408-416.
"El valor actual de la terminologìa.", en IKALA, vol. 2, núm. 1-2. Medellín. Universidad de Antioquia, 1997. pp. 109-122.
"Formación de términos de telecomunicaciones en español de México (2)", en L'Actualité langangière, vol. 2, núm. 4. Ottawa. Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, 2005. pp. 23-27.
"Hacia la armonización de la terminología usada en las normas del comité técnico ISO/TC37: identificación semiautomática de términos problemáticos en un corpus", en Estudios de Lingüística Aplicada, vol. 38. D.F.. UNAM-CELL, 2004. pp. 109-127.
"The 'concept' and the 'object' in terminology science.", en María Pozzi Pardo, Terminology Science and research., vol. 13, núm. 1-2. Viena. TermNet, 2002. pp. 33-41.
"La investigacion terminològica en Mèxico.", en Vaivèn Revista Oficial de la Organización Mexicana de Traductores, vol. 1, núm. 2. Distrito Federal. Autrement, 2001. pp. 8-9.
***"The problems of defining 'concept' from the philosophical, cognitive, neurological and terminological perspectives.", en Terminology Science and Research. Viena. TermNet, 2000. pp. 30-50.
"Aseguramiento de la calidad en el proyecto RITerm-BD", en Actas del V Simposio Iberoamericano de Terminologìa.. Distrito Federal. --, 1998. pp. 94-97.
"Harmonisation of technical Spanish in the application of international standards", en Pich, H. (ed.), Proceedings of the 11th European LSP Symposium: Multilinguism in specialist communication. Copenhagen. Copenhagen Business School, 1998. pp. 645-652.
"BTMEX, banco de terminologìa de Mèxico.", en Estudios de Lingûìstica Aplicada., núm. 23-24. Distrito Federal. Universidad Nacional Autónoma de México, 1997. pp. 408-416.
"El valor actual de la terminologìa.", en IKALA, vol. 2, núm. 1-2. Medellín. Universidad de Antioquia, 1997. pp. 109-122.
Asociaciones a las que pertenece:
Asociación Mexicana de Lingüística Aplicada (AMLA) Red Iberoamericana de Terminología (RITerm)[http://www.riterm.net/]Red Panlatina de Terminología (Realiter)[http://www.realiter.net/]
Fuente de información:
La propia hispanista.
Hispanista:
Si