Mohammed Salhi
Nombre:
Mohammed
Apellidos:
Salhi
Categoría profesional:
Profesor
Hispanista Emérito:
No
Departamento/Centro:
Departamento de Español, Universidad Mohamed V
País:
Marruecos
Página de internet personal:
Trabajos publicados:
Libros:
Fuentes, Carlos. 'La nueva nobela hispanoamericana', traducción al árabe (en colaboración con A. Bounou). Título en árabe: Ariwaya al Amriquiya al latiniya al yadida, ed. Al Hiwar, Casablanca, Marruecos, 1990.
El pequeño diccionario Español/ Arabe (ilustrado) , para niños de 2 a 6 años. Ed. Al Ghani, Rabat, 1993.
Huellas comunes y miradas cruzadas, mundos árabe, ibérico e iberoamericano (coordinadorr). Ed. de la Facultad de Letras, Universidad Mohamed V, Rabat 1995.
El siglo XVII hispanomarroquí (coordinador). Ed. Facultad de Letras, Universidad Mohamed V, Rabat, 1997.
Revisión de la traducción al árabe de la obra poética de F. Mayor Zaragoza: Aguafuertes e introducción, 'El hombre y el amor', Maiyyat fidiyah. Ediciones Al Ghani, Rabat, 1997.
Las obras literarias traducidas del español y portugués al árabe y viceversa: inventario y comentario, de 1985 hasta 1994, en 'El mundo árabe y América Latina' (en colaboración con varios autores). Ediciones UNESCO-Libertarias/Prodhufi, Madrid, 1997, págs. 371-416.
Repertorio de hispanistas magrebíes (en colaboración con Miguel Moreta). Edición Consejería de Educación y Ciencias-Embajada de España-Rabat-Marruecos, 1998.
Antología del cuento colombiano (traducción al árabe de cuentos colombianos en colaboración con Ibrahim Khatib y Mahdi Akhrif). Edición Ministerio de Asuntos Culturales, 1998.
Marruecos, España y Portugal: hacia nuevs espacios de diálogo (coordinador). Ed. de la Facultad de Letras, Universidad Mohamed V, Rabat, 2000.
AA.VV. Cuentos de las dos orillas. Edición bilingüe árabe-español. Traducción y prólogo del hispanista, Edición José Monleón. Junta de Andalucía, El Legado Andalusí, con el apoyo de la AECI y el Ministerio de Cultura Marroquí, Granada, 2001.
Fuentes, Carlos. El tuerto es rey (traducción al árabecon el título Al Mira'at). Ed. Ministerio de Cultura Marroquí, 2004.
Artículos:
La nueva novela hispanoamericana (en árabe). noual, 1983.
Entrevista con el escritor paraguayo Ruben Bareiro Saguier (traducida al árabe). Anoual, 1983.
Fuentes, Carlos. 'La nueva nobela hispanoamericana', traducción al árabe (en colaboración con A. Bounou). Título en árabe: Ariwaya al Amriquiya al latiniya al yadida, ed. Al Hiwar, Casablanca, Marruecos, 1990.
El pequeño diccionario Español/ Arabe (ilustrado) , para niños de 2 a 6 años. Ed. Al Ghani, Rabat, 1993.
Huellas comunes y miradas cruzadas, mundos árabe, ibérico e iberoamericano (coordinadorr). Ed. de la Facultad de Letras, Universidad Mohamed V, Rabat 1995.
El siglo XVII hispanomarroquí (coordinador). Ed. Facultad de Letras, Universidad Mohamed V, Rabat, 1997.
Revisión de la traducción al árabe de la obra poética de F. Mayor Zaragoza: Aguafuertes e introducción, 'El hombre y el amor', Maiyyat fidiyah. Ediciones Al Ghani, Rabat, 1997.
Las obras literarias traducidas del español y portugués al árabe y viceversa: inventario y comentario, de 1985 hasta 1994, en 'El mundo árabe y América Latina' (en colaboración con varios autores). Ediciones UNESCO-Libertarias/Prodhufi, Madrid, 1997, págs. 371-416.
Repertorio de hispanistas magrebíes (en colaboración con Miguel Moreta). Edición Consejería de Educación y Ciencias-Embajada de España-Rabat-Marruecos, 1998.
Antología del cuento colombiano (traducción al árabe de cuentos colombianos en colaboración con Ibrahim Khatib y Mahdi Akhrif). Edición Ministerio de Asuntos Culturales, 1998.
Marruecos, España y Portugal: hacia nuevs espacios de diálogo (coordinador). Ed. de la Facultad de Letras, Universidad Mohamed V, Rabat, 2000.
AA.VV. Cuentos de las dos orillas. Edición bilingüe árabe-español. Traducción y prólogo del hispanista, Edición José Monleón. Junta de Andalucía, El Legado Andalusí, con el apoyo de la AECI y el Ministerio de Cultura Marroquí, Granada, 2001.
Fuentes, Carlos. El tuerto es rey (traducción al árabecon el título Al Mira'at). Ed. Ministerio de Cultura Marroquí, 2004.
Artículos:
La nueva novela hispanoamericana (en árabe). noual, 1983.
Entrevista con el escritor paraguayo Ruben Bareiro Saguier (traducida al árabe). Anoual, 1983.
Asociaciones a las que pertenece:
Asociación de Hispanistas de Marruecos (AHISMA) Miembro del Centro de Investigación y Comunicación Cultural.Director del Instituto Confucius de la Universidad Mohammed V-Agdal, Rabat desde 2009.
Fuente de información:
El propio hispanista
Hispanista:
Si