Martina Emsel

Nombre: 
Martina
Apellidos: 
Emsel
Hispanista Emérito: 
No
Materias de especialidad: 
Departamento/Centro: 
Institut für Angewandte Linguistik und Translatologie, Universität Leipzig (Centro)
País: 
Alemania
Trabajos publicados: 
Monográficos:

(1981): Zur spanischen Wortschatzentwicklung im Sprachgebrauch der Politik anhand vorwiegend argentinischer Pressetexte. Dissertation A, Karl-Marx-Universität Leipzig.

(2003): En colaboración con Andreas Hellfayer: Brückenschlag. Beiträge zur Romanistik und Translatologie. Gerd Wotjak zum 60. Geburtstag. Frankfurt (M) u.a.: Peter Lang

(2007) En colaboración con Juan Cuartero Otal: Vernetzungen. Bedeutung in Wort, Satz und Text. Feschrift für Gerd Wotjak zum 65. Geburtstag. Band 1. Frankfurt (M): Peter Lang.

(2007) En colaboración con Juan Cuartero Otal: Brücken. Übersetzen und Interkulturelle Kommunikation. Festschrift für Gerd Wotjak zum 65. Geburtstag. Band 2. Frankfurt (M): Peter Lang.

(im Druck) En colaboración con Annette Endruschat: Metáforas y su traducción en textos periodísticos, científicos y literarios. Tübingen: Calepinus.

Artículos:

(1988): Produktivität spanischer Ableitungen auf -ISMO und -ISTA - ein Problem für die Übersetzung ins Deutsche, en: G.Wotjak y A.Regales Serna (eds): Studien zum Sprachvergleich Deutsch-Spanisch. Valladolid, págs. 21-30.

(1988): Parallele Suffigierungen im Spanischen als Ausdruck regionaler, kombinatorischer oder stilistischer Differenzierung, en: Leipziger Romanistische Beiträge, Leipzig, págs. 140-149.

(1996) Sufijaciones paralelas en español-¿expresión de variedades combinatoria, regional o estilística?, en: Francisco Gutiérrez Díez (ed.): El Español, Lengua Internacional (1492-1992), Actas del I Congreso de AESLA. Murcia: AESLA, págs. 185-190.

(1988): Zum Verhältnis von Fachwortschatz und Allgemeinwortschatz in der politischen Presse, en: Fremdsprachen, n.º 4/88, págs. 243-246.

(1989): Semantische Struktur komplexer Verben im Kontext Technik, en: Linguistische Arbeitsberichte, n.º 68, (Leipzig), págs. 27-33.

***

(1990): Estructura semántica de verbos complejos en el contexto técnico, en: Verba, n.º 32, Santiago de Compostela, págs. 121-126.

(1991): Übersetzungstechniken als methodische und terminologische Grundlage für zwischensprachliche Beziehungen, en: Acta universitatis Carolinae. Philologica, n.º 4-5. Translatologica Pragensia, págs. 65-72.

(1992): Inventario y estructuras en el diccionario-el vacío lexicogenético, en: G. Wotjak (ed.): Estudios de lexicología y metalexicografía del español actual. Lexicographica. Series Maior, Band 47. Tübingen: Niemeyer, págs. 63-77.
Hispanista: 
Si