Carmen Arnáiz
Nombre:
Carmen
Apellidos:
Arnáiz
Categoría profesional:
Senior Lecturer
Hispanista Emérito:
No
Departamento/Centro:
Department of English, Writing and Drama, University of West of England [ver información del centro]
Trabajos publicados:
Libros y materiales audiovisuales:
(2007) Intermediate Spanish. A Grammar and Workbook (en colaboración con I. Wilkie). London: Routledge.
(2006) Basic Spanish. Grammar and Workbook (en colaboración con I. Wilkie), London: Routledge.
(2001) El acto de petición de información en inglés británico contemporáneo, Madrid: UCM.
(1994) TV Edits, Programmes 3 and 4 (en colaboración con I. Wilkie). BBC Select, London.
(1993) España y Las Américas, Programmes 1 and 2 (en colaboración con I. Wilkie). BBC Select, London.
Colaboraciones en obras colectivas y artículos:
(2006) Tiptoeing through the tulips: The language of the taboo of masturbation in contemporary American and British English, en: Laura Hidalgo, ed. A Pleasure of Life in Words (Vol. 1), Madrid: CERSA.
(2006) Politeness in the portrayal of workplace relationships. Second person address forms in Peninsular Spanish and the translation of Humour, en: Journal of Politeness Research: Language, Behaviour and Culture, vol. 2 (1), págs.123-141.
(2004) How to Swear in Spanish, en: Rude Spanish, Edinburgh: Harrap
(1998) El Humor de las chicas de Almodóvar: la liberación de la lengua femenina, en: International Journal of Iberian Studies, vol. 11 (2), págs. 90-102.
(1996) Film Translation and the Cultural Space, en: XIV World Congress of the FIT, AUSIT, Sidney, págs. 310-319.
(1994) Pah Uhtedeh vosotroh lo que sea, ¡digo!, en: J. Sánchez Lobato & I. Santos Gargallo (eds.), Problemas y métodos en la enseñanza del español como lengua extranjera, SGEL, Madrid, págs. 427-435.
(1993) Culture and the Translational Space: A Critique of the Variational Approach, en: C. Picken (ed.), Translation-The Vital Link (ITI, Londres), págs. 699-707.
(1992) Aplicación de la teoría de los actos ilocutivos a la enseñanza de una segunda lengua, en: C. Martín Vide (ed.), Lenguajes Naturales y Lenguajes Formales, vol.VII, PPU, Barcelona, págs.123-130.
(2007) Intermediate Spanish. A Grammar and Workbook (en colaboración con I. Wilkie). London: Routledge.
(2006) Basic Spanish. Grammar and Workbook (en colaboración con I. Wilkie), London: Routledge.
(2001) El acto de petición de información en inglés británico contemporáneo, Madrid: UCM.
(1994) TV Edits, Programmes 3 and 4 (en colaboración con I. Wilkie). BBC Select, London.
(1993) España y Las Américas, Programmes 1 and 2 (en colaboración con I. Wilkie). BBC Select, London.
Colaboraciones en obras colectivas y artículos:
(2006) Tiptoeing through the tulips: The language of the taboo of masturbation in contemporary American and British English, en: Laura Hidalgo, ed. A Pleasure of Life in Words (Vol. 1), Madrid: CERSA.
(2006) Politeness in the portrayal of workplace relationships. Second person address forms in Peninsular Spanish and the translation of Humour, en: Journal of Politeness Research: Language, Behaviour and Culture, vol. 2 (1), págs.123-141.
(2004) How to Swear in Spanish, en: Rude Spanish, Edinburgh: Harrap
(1998) El Humor de las chicas de Almodóvar: la liberación de la lengua femenina, en: International Journal of Iberian Studies, vol. 11 (2), págs. 90-102.
(1996) Film Translation and the Cultural Space, en: XIV World Congress of the FIT, AUSIT, Sidney, págs. 310-319.
(1994) Pah Uhtedeh vosotroh lo que sea, ¡digo!, en: J. Sánchez Lobato & I. Santos Gargallo (eds.), Problemas y métodos en la enseñanza del español como lengua extranjera, SGEL, Madrid, págs. 427-435.
(1993) Culture and the Translational Space: A Critique of the Variational Approach, en: C. Picken (ed.), Translation-The Vital Link (ITI, Londres), págs. 699-707.
(1992) Aplicación de la teoría de los actos ilocutivos a la enseñanza de una segunda lengua, en: C. Martín Vide (ed.), Lenguajes Naturales y Lenguajes Formales, vol.VII, PPU, Barcelona, págs.123-130.
Asociaciones a las que pertenece:
Association of Hispanists of Great Britain and Ireland (Asoc)
Fuente de información:
Hispanista:
Si