Las lenguas extranjeras y sus hablantes nativos en el cine español (1929-1960)

El objeto de estudio de este trabajo son las representaciones cinematográficas de las lenguas extranjeras y de sus hablantes en el cine sonoro español comprendido entre los años 1929 y 1960. 1929 es la fecha en que se produjo la primera película sonora en español hecha en España; 1960 es una frontera, como todas arbitraria, entre el cine que podríamos llamar «clásico español» y el incipiente cine del desarrollismo, que abundó en un determinado[Leer más]
16/06/2016

Ficción extrema: deslizamientos en la realidad a través de la relación entre arte y literatura (Max Aub, Leonora Carrington y Enrique Vila-Matas)

Si el siglo XX creó una extendida conciencia sobre las variantes de la intertextualidad en la ficción literaria, hoy enfrentamos transformaciones en la naturaleza de la ficción y sus relaciones con otras formas discursivas y/o creativas como el arte, y con la misma realidad, que es posible designar con el concepto de ficción extrema. Desde “Don Quijote” o “Las meninas” hay incursiones en la metaficción y/o autorrefecividad. Pero a partir de las[Leer más]
16/06/2016

Usos del latín en los procesos de configuración cultural y educativa del Cono Sur en el siglo XIX

En la etapa post-independista (hispano)americana, momento en que comienzan a gestarse las naciones principalmente bajo el modelo republicano francés y estadounidense, emergen los primeros embates al latín y a su uso en el ámbito pedagógico. En este marco de profundos cambios, la cuestión educativa –como instrumento cívico– se convierte en un asunto estatal y los estudios clásicos, en particular de la lengua y la literatura latina, se[Leer más]
16/06/2016

La danse flamenca: études de son rythme et de son esthétique

L'ensemble de cette thèse s'articule de manière constante autour de préocupations d'ordre esthétique,historique,sociologique et anthropologique au travers d'une étude analytique. Elle établit un classement par familles rythmiques des pièces dansables du répertoire flamenco. Chaque famille comporte une étude de ses principes généraux d'un point de vue rythmique et chorégraphique. Chaque pièce du répertoire ou "palo[Leer más]
16/06/2016

Enfoques culturales de la didáctica de traducción español-chino en China

Hoy en día, el papel imprescindible que desempeña la traducción está presente tanto en todos los sectores de la vida cotidiana, como en los contactos interculturales e intercambios internacionales en todos los ámbitos. La traducción por fin ha llegado a ser un tema que interesa no solo a los alumnos sino también a los profesores e investigadores, ya que traducir supone comunicar y facilitar la comunicación. Es una clave en la difusión del[Leer más]
16/06/2016