Autor:
María José, Brañes (ed)
Editorial/Institución editora:
Iberoamericana/Vervuert
Ciudad:
Madrid/Fráncfort
País:
España
Año:
2025
Tipo de publicación:
Libros
Descripción:
De peste variolarum («Acerca de la peste de viruelas») es un conjunto de elegías compuestas por Juan Ignacio Molina (Villa Alegre, 1740-Bolonia, 1829) en torno a su experiencia como enfermo de viruelas a temprana edad. Años más tarde, el jesuita retoma el asunto y escribe una segunda versión, más extensa y posiblemente dirigida a un público europeo: De peste variolis vulgo dicta («Acerca de la comúnmente llamada peste de viruelas»).
Ambos textos presentan una detallada descripción de los síntomas de la enfermedad y de los tratamientos aplicados por diversos agentes, por momentos muy cercana a manuales médicos de la época, y destacan por el énfasis puesto en el padecimiento del yo y su dimensión afectiva.
La presente edición y traducción permite al lector el acceso a estos notables testimonios de la producción neolatina en Chile colonial, resultado de una singular conjunción —mediada por la Compañía de Jesús— entre tradición poética barroca y observación científica, que incluso permite vislumbrar un cuadro sanitario del Chile del siglo XVIII.
Ambos textos presentan una detallada descripción de los síntomas de la enfermedad y de los tratamientos aplicados por diversos agentes, por momentos muy cercana a manuales médicos de la época, y destacan por el énfasis puesto en el padecimiento del yo y su dimensión afectiva.
La presente edición y traducción permite al lector el acceso a estos notables testimonios de la producción neolatina en Chile colonial, resultado de una singular conjunción —mediada por la Compañía de Jesús— entre tradición poética barroca y observación científica, que incluso permite vislumbrar un cuadro sanitario del Chile del siglo XVIII.
Correo electrónico:
Información adicional:
María José Brañes es profesora de la Facultad de Letras de la Pontificia Universidad Católica de Chile. Ha trabajado fundamentalmente en el ámbito del neolatín colonial, con un énfasis en la Compañía de Jesús en Chile. Es coautora del libro Las horas Gott: un manuscrito iluminado en Chile y ha participado en proyectos de edición y traducción de textos latinos medievales, del Renacimiento europeo y de América colonial. Estuvo a cargo de la primera traducción al español de Officium rhythmicum y Vita sancti Francisci de Julián de Espira (siglo XIII) y de las Annuae litterae de la Viceprovincia de Chile de 1636-39 y 1640-41, ambas de próxima aparición.
Fecha de publicación:
Viernes, 3 octubre, 2025