Autor:
Maria Antonella Panza
Director:
Marco Presotto
Editorial/Institución editora:
Alma Mater Studiorum Università di Bologna
Ciudad:
Bolonia
País:
Italia
Año:
2013
Tipo de publicación:
Tesis
Tipo de tesis:
Tesis doctorales
Descripción:
La presente investigación, a cargo de Maria Antonella Panza, leída en la Universidad de Bolonia (Italia), traza la uniformidad del itinerario creativo de Luis Cernuda en el papel doble y aparentemente contradictorio de poeta-traductor, a través de un plano espacio-temporal, al mismo tiempo realista y metafórico, que se desarrolla a lo largo de gran parte de la vida del poeta sevillano. A una presentación preliminar analítica del concepto de traducción, de la función que esta reviste en el género específico de la poesía y en la actividad creativa de Cernuda, sigue el análisis comparativo de las traducciones de Cernuda con los respectivos textos fuente extranjeros. El tema se desarrolla en tres capítulos sucesivos, organizados respetando la trayectoria cronológica de la actividad traductora de Cernuda, que transcurre en paralelo con la producción poética personal. El segundo capítulo aborda la traducción de textos poéticos en francés. El tercer capítulo, sobre el periodo inmediatamente posterior a los años de experimentación francesa, analiza el estudio de la poesía alemana y la experimentación en traducción. El cuarto capítulo recoge las versiones poéticas de autores ingleses, que se distinguen por la gran semejanza con la poesía de Cernuda en las elecciones de contenido y formales. Las conclusiones tratan sobre la cohesión perseguida en la labor traductora, por cuyo contenido y forma adquieren igual importancia en la «recreación poética» realizada por Cernuda.
Página de Internet:
Fecha de publicación:
Viernes, 23 febrero, 2018