El presente trabajo pretende desvelar las categorizaciones por parte de la sociedad española (e italiana) sobre el fenómeno de la inmigración, a través del análisis de las metáforas y metonimias léxicas y conceptuales contenidas en la prensa. Para ello, se recogió un corpus de noticias (15-30 de noviembre, 2010 y 1-15 de febrero, 2011) contenidas en El País, ABC, 20 Minutos, Adn, Sí, se puede y Latino, así como otro corpus, más reducido, de noticias contenidas en La Repubblica, durante las mismas fechas. El marco teórico de este trabajo se encuadra dentro de la Sociolingüística Cognitiva y adquiere una dimensión triple: el estudio de las metáforas y metonimias, del análisis del discurso y del contexto.
El análisis de los tropos también incluye una vertiente de emplazamiento de la información, datos clave para llevar a cabo un análisis cognitivo completo. Sin lugar a dudas, la aportación más interesante de este trabajo es su doble vertiente metodológica. Por una parte, se desarrollaron dos procedimientos para reconocer las metáforas y metonimias léxicas y conceptuales contenidas en las noticias analizadas, que se pueden transferir a distintas lenguas (español, italiano e inglés). Por la otra, se aplicaron pruebas de estadística inferencial entre las variables relativas a las metáforas y metonimias y su emplazamiento, para buscar las relaciones estadísticamente significativas. Los principales resultados revelaron que las categorizaciones por parte de la prensa se hacen eco de la sociedad; en concreto, del lenguaje legal asociado a la Ley de Extranjería, y, salvo la prensa de integración, no parecen promover las noticias asociadas a la inmigración con fenómenos y sucesos positivos.