Organizadores:
Universidad Pablo de Olavide, Filología y Traducción
Tipo de actividad:
Curso
Descripción: 

Este curso tendrá lugar en Sevilla (España) una vez en semana (viernes por la tarde) desde el 4 de marzo al 6 de mayo de 2016 y los participantes que lo completen favorablemente recibirán 5 créditos ECTS. Está dirigido a traductores en activo, graduados/as y licenciados/as, así como quienes hayan completado al menos 180 créditos europeos de la titulación de Traducción e Interpretación. Se dará prioridad de acceso a los licenciados o graduados en Traducción e Interpretación o ámbitos afines. Se valorará un conocimiento pasivo de las lenguas inglesa y/o francesa. El límite es de 25 plazas.


Dentro de sus objetivos están: favorecer el acercamiento del futuro traductor o del traductor en activo a la traducción y la interpretación en el ámbito jurídico. Propiciar una formación adecuada para el ejercicio de la profesión de traductor o intérprete con el rigor científico que se debe aplicar en el ámbito específico del Derecho. Acercar los diferentes materiales de consulta y fuentes relacionados con el derecho, el lenguaje jurídico y la traducción y la interpretación en el ámbito jurídico. Conocer la caracterización del lenguaje de la principales ramas del Derecho, en sus vertientes estilística y morfosintáctica, con especial atención a las tareas de extracción terminológica y análisis de casos prácticos con tipología textual específica.

Programa


Módulo 1: Conceptos básicos en el Derecho español. Créditos: 2.5 ECTS.


El ordenamiento jurídico. Fuentes del Derecho. Poder Legislativo y Ejecutivo. Derecho de la Unión Europea.

Derecho Civil y Procesal Civil. Derecho de las Personas. Derechos Reales. Contratos. Tipología y fases de los procesos.

Derecho Penal y Procesal Penal. Delitos y faltas. Penas. Tipología y fases de los procesos.

Derecho Administrativo. Administración pública y actos administrativos.

Derecho Laboral y Procesal Laboral.

Derecho Financiero y Tributario.


Módulo 2: Introducción al lenguaje jurídico y a sus géneros textuales. Créditos: 2.5 ECTS.


El lenguaje jurídico. Características léxicas, estilísticas y morfosintácticas. El lenguaje de los operadores jurídicos: órganos jurisdiccionales, abogados y fiscales.

Tipologías textuales del Derecho Civil, del Derecho Penal, del Derecho Administrativo, del Derecho Laboral, del Derecho Financiero y Tributario, así como del Derecho Procesal Civil, Penal y Laboral.

Metodología terminológica en el lenguaje jurídico español

Documentación y métodos de elaboración de glosarios en lenguaje jurídico.


Contacto:

Arantza Galiardo

magallop@acu.upo.es


Fecha de inicio: 
Miércoles, 11 noviembre, 2015
Fecha de finalización: 
Viernes, 4 marzo, 2016
Correo electrónico: 
Información adicional: 

Arantza Galiardo null null


16/06/2016 Congresos y cursos