El ámbito del Coloquio es internacional y corresponde a los países en que se habla o se estudia alguna de las lenguas iberorrománicas (español, catalán, portugués, gallego). Las lenguas oficiales del Coloquio serán todas las iberorrománicas, junto al francés y el inglés.
Inscripción
- Cuota de inscripción: 95 euros.
- Cuota reducida (estudiantes y licenciados en desempleo): 25 euros.
- Los profesores y estudiantes de la Universidad de Salzburgo no pagarán cuota de inscripción.
- Los inscritos tendrán derecho a un certificado oficial de participación en el Coloquio.
Comisión científica
Una comisión, formada por Jenny Brumme (Universitat Pompeu Fabra), Eva Martha Eckkrammer (Universität Salzburg), Bertha Gutiérrez (Universidad de Salamanca), Dieter Messner (Universität Salzburg) y Carsten Sinner (Humboldt Universität Berlín), valorará y seleccionará las ponencias que se presentarán en el Coloquio.
Organizadores
Gabriele Blaikner-Hohenwart, Eva Martha Eckkrammer, Beatriz Gómez-Pablos, Axel Heinemann, Sylvia Jutz, Arturo Larcati, Elisabeth Prantner-Hüttinger, Gerhild Reisner.
Ponencias
El Coloquio mantiene la forma tradicional de ponencias de 20 minutos, seguidos de 10 minutos de discusión para dar la posibilidad de exposición a cualquiera de los participantes. Envíen sus resúmenes de ponencias de 200 palabras por correo electrónico a la Presidenta del Comité Organizador del Coloquio: eva.eckkrammer@sbg.ac.at.
La fecha límite es el 30 de septiembre de 2006. Se ha ampliado hasta el día 5 de diciembre de 2006.
Por favor incluir los siguientes datos:
1. Nombre
2. Dirección postal
3. Dirección de correo electrónico
4. Institución académica a la que se pertenece
5. Título de la ponencia
6. Resumen
Antes del 15 de diciembre de 2006, la comisión científica comunicará el resultado de su valoración a los interesados que hayan enviado el resumen.
Primera circularEl IV Coloquio internacional ''La comparación en los lenguajes de especialidad'' continúa la serie de encuentros científicos que se han venido celebrando desde el 1997 en la Universitat Pompeu Fabra de Barcelona. El Coloquio del 2007 pretende ampliar los intereses interlinguales del Coloquio del 2003, que se dedicó a investigar la incorporación de lo ajeno a lo propio a través de la traducción, centrándose en el texto como evento comunicativo y diversos aspectos comparativos. En esta ocasión tomaremos como punto de partida una base de comparación lo más amplia posible para abordar los lenguajes de especialidad, señalando como posibles áreas de pesquisa: la comparación entre autores científicos, entre niveles de comunicación científica (teoría, divulgación), entre siglos y épocas, entre lenguas, variedades lingüísticas y contextos socio-culturales, entre géneros textuales y recursos semióticos, entre campos científicos, entre traducciones, ediciones y diccionarios.Objetivos principales.- Revisar el papel de las metodologías comparativas y contrastivas en relación a la investigación de los lenguajes de especialidad. Esbozar resultados de interés y lagunas.- Establecer nuevos objetivos en el estudio diacrónico de los lenguajes de especialidad, teniendo en cuenta los últimos avances en el ámbito de la lingüística y semiótica textual, para lo cual se pondrá de relieve la tarea de la imagen en los escritos científicos teóricos y divulgativos.- Promover la investigación diacrónica y comparativa como instrumento para descubrir los mecanismos de implantación de nuevos géneros textuales y comprender el diasistema textual actual, fruto de transferencias intergenéricas, entre lenguas y campos científicos.- Indagar el papel que juegan las distintas lenguas en la formación de los recursos discursivos científicos de otras, p. e. el francés y el catalán para el castellano, el castellano para el portugués, el inglés como lingua franca de la ciencia actual etc.- Analizar la influencia de los lenguajes de especialidad en la lengua común, p.e. a través de la publicidad, en diferentes épocas y campos, etc.- Examinar la situación actual de la investigación de los lenguajes de especialidad en general y, en las lenguas iberorrománicas en particular.- Revelar aquellas soluciones y caminos históricos que puedan servir para armonizar los problemas actuales en el campo de la comunicación especializada.- Crear una visión de conjunto más accesible del desarrollo de la comunicación especializada, tanto intra- como interlingual, p.e. en el ámbito de la terminología, de los géneros textuales o de los recursos exegéticos.