Shinzo Yamazaki
Nombre:
Shinzo
Apellidos:
Yamazaki
Sexo:
Hombre
Categoría profesional:
Catedrático
Hispanista Emérito:
No
Universidad/Centro de investigación:
Universidad Ritsumeikan
Departamento/Centro:
Universidad Ritsumeikan, Facultad de Empresariales
País:
Japón
Trabajos publicados:
“Diccionarios del español” en Hideki Terasaki, Shinzo Yamazaki y Yutaka Kondo (eds.) El Mundo de la Lengua Española. Sekaishisoosha, pp.172-187.
Puntos problemáticos en la enseñanza del acento español (I) (en japonés). Hispánica, n.º 35, 1991, págs. 160-170.
'Diccionarios del español' edición en colaboración con Hideki Terasaki y Yutaka Kondo. El Mundo de la Lengua Española. Sekaishisoosha,1999.
Traducciones:
Rico, Francisco. La novela picaresca y el punto de vista. Versión japonesa en Revista de estudios hispánicos de Kyoto, n.º 1, 1992, págs. 41-56 y n.º 2, 1992, págs. 125-140.
Sánchez, Alberto. Don Kihoote to supeinjin (Don Quijote y los españoles). Serubantesu 45-72. Trad. al japonés de ¿Don Quijote y los españoles?.
Puntos problemáticos en la enseñanza del acento español (I) (en japonés). Hispánica, n.º 35, 1991, págs. 160-170.
'Diccionarios del español' edición en colaboración con Hideki Terasaki y Yutaka Kondo. El Mundo de la Lengua Española. Sekaishisoosha,1999.
Traducciones:
Rico, Francisco. La novela picaresca y el punto de vista. Versión japonesa en Revista de estudios hispánicos de Kyoto, n.º 1, 1992, págs. 41-56 y n.º 2, 1992, págs. 125-140.
Sánchez, Alberto. Don Kihoote to supeinjin (Don Quijote y los españoles). Serubantesu 45-72. Trad. al japonés de ¿Don Quijote y los españoles?.
Asociaciones a las que pertenece:
Asociación Japonesa de Hispanistas (Asoc) Confederación Académica Nipo-Española-Latinoamericana (CANELA) (Asoc)
Fuente de información:
Embajada de España en Tokio
Hispanista Histórico:
No
Hispanista:
Si