Ye Fan
Nombre:
Ye
Apellidos:
Fan
Sexo:
Hombre
Categoría profesional:
Profesor
Hispanista Emérito:
No
Universidad/Centro de investigación:
Facultad de Filología Hispánica, Universidad de Pekín
Departamento/Centro:
Facultad de Filología Hispánica
País:
China
Página de internet personal:
Trabajos publicados:
- Vicente Aleixandre, Sombra del paraíso. Antología poética; traducción de Fan Ye, Editorial: Literatura del Pueblo, 2020 (en prensa)
- Roberto Bolaño, La Universidad Desconocida; traducción: Fan Ye, Editorial Horizon, 2017
- Luis Cernuda, A un poeta futuro. Antología poética ; traducción: Fan Ye, 2015.
- Shi ren de chi huan / La lentitud del poeta [ensayo], Editorial, 2014
- Julio Cortázar; traducción: Fan Ye, Historias de cronopios y de famas, Universidad de Nanjing, Traducción, 2013
- Gabriel García Márquez; traducción de Cien años de soledad, Editorial Thinkingdom House, 2011
- Julio Cortázar; traducción, Todos los fuegos el fuego, Editorial Literatura del Pueblo, 2009
- VVAA, traducción:Fan Ye y Javier Martín Ríos, La niebla de nuestra edad: 10 poetas chinos contemporáneos, Editorial: Ficciones Revista de Letra, Prólogo y traducción, 2009
- Zhang Jie; trad. de Jorge Rizzo, Faltan palabras, Editorial: Roca Editorial (con Javier González Roldán), 2009.
- Carlos Fuentes; Introducción y traducción (en colaboración): Fan Ye, Los años con Laura Díaz, Editorial: Yilin, 2005.
- Traducción de "Alta traición"y otros tres poemas de José Emilio Pacheco, en World literature, 2012 (nº 1), páginas: 282-284.
- Traducción de "Seis poemas" de Juan Gelman, en Antología poética de Juan Gelman, ed. de Zhao Zhenjiang, Editorial del pueblo de la provincia Qinghai, 2009, páginas: 251-261.
- Traducción de "¿Una mariposa?" de Leopoldo Lugones, en Selected stories, 2008 (nº 6), páginas: 145-146.
- Traducción de "Piedra negra sobre una piedra blanca" y otros tres poemas de César Vallejo, en El laberinto de la soledad en el espejo. Antología de la literatura latinoamericana, prólogo, selección y traducción de Fan Ye, The Chinese Overseas Publishing House, 2008.
- Roberto Bolaño, La Universidad Desconocida; traducción: Fan Ye, Editorial Horizon, 2017
- Luis Cernuda, A un poeta futuro. Antología poética ; traducción: Fan Ye, 2015.
- Shi ren de chi huan / La lentitud del poeta [ensayo], Editorial, 2014
- Julio Cortázar; traducción: Fan Ye, Historias de cronopios y de famas, Universidad de Nanjing, Traducción, 2013
- Gabriel García Márquez; traducción de Cien años de soledad, Editorial Thinkingdom House, 2011
- Julio Cortázar; traducción, Todos los fuegos el fuego, Editorial Literatura del Pueblo, 2009
- VVAA, traducción:Fan Ye y Javier Martín Ríos, La niebla de nuestra edad: 10 poetas chinos contemporáneos, Editorial: Ficciones Revista de Letra, Prólogo y traducción, 2009
- Zhang Jie; trad. de Jorge Rizzo, Faltan palabras, Editorial: Roca Editorial (con Javier González Roldán), 2009.
- Carlos Fuentes; Introducción y traducción (en colaboración): Fan Ye, Los años con Laura Díaz, Editorial: Yilin, 2005.
- Traducción de "Alta traición"y otros tres poemas de José Emilio Pacheco, en World literature, 2012 (nº 1), páginas: 282-284.
- Traducción de "Seis poemas" de Juan Gelman, en Antología poética de Juan Gelman, ed. de Zhao Zhenjiang, Editorial del pueblo de la provincia Qinghai, 2009, páginas: 251-261.
- Traducción de "¿Una mariposa?" de Leopoldo Lugones, en Selected stories, 2008 (nº 6), páginas: 145-146.
- Traducción de "Piedra negra sobre una piedra blanca" y otros tres poemas de César Vallejo, en El laberinto de la soledad en el espejo. Antología de la literatura latinoamericana, prólogo, selección y traducción de Fan Ye, The Chinese Overseas Publishing House, 2008.
Asociaciones a las que pertenece:
Jefe del Departamento de Lengua y Literatura Portuguesa Española (Universidad de Pekín)
Curriculum vitae: http://deyp.sfl.pku.edu.cn/szll/xbyyzy_1/1229120.htm
Curriculum vitae: http://deyp.sfl.pku.edu.cn/szll/xbyyzy_1/1229120.htm
Fuente de información:
Hispanista Histórico:
No
Hispanista:
Si