Descripción:
`Lingüística Mexicana´ presenta en este número, entre otros, los siguientes artículos:
-De la formación en Traducción y Traductología en El Colegio de México, Tania P. Hernández-Hernández
-Anglicismos, mexicanismos y cómo traducirlos en un cuento de frontera, Mayra Haydee Tafoya Cisneros, Lihit Andrea Velázquez Lora
-Análisis contrastivo entre dos traducciones de Las iluminaciones, de Arthur Rimbaud, Julia Cecilia Montes Torres
-Traducción al francés e inglés de la variante rioplatense y el registro en Plata quemada, de Ricardo Piglia, Daniel Casado Gallegos, Carlos Yeudiel Puebla Rodríguez
-De «Villa Coapa» a «Villa Guapa»: los juegos de palabras en un fragmento de Salvar el fuego, de Guillermo Arriaga, Jimena Hernández León, Xóchitl Tavera Cervantes
-Subtitulado del albur al inglés en el episodio «Suadero», de Las crónicas del Taco, Tanya B. Almada Ugalde, Lina Paola Bolívar Murillo
Más información en la página web.
-De la formación en Traducción y Traductología en El Colegio de México, Tania P. Hernández-Hernández
-Anglicismos, mexicanismos y cómo traducirlos en un cuento de frontera, Mayra Haydee Tafoya Cisneros, Lihit Andrea Velázquez Lora
-Análisis contrastivo entre dos traducciones de Las iluminaciones, de Arthur Rimbaud, Julia Cecilia Montes Torres
-Traducción al francés e inglés de la variante rioplatense y el registro en Plata quemada, de Ricardo Piglia, Daniel Casado Gallegos, Carlos Yeudiel Puebla Rodríguez
-De «Villa Coapa» a «Villa Guapa»: los juegos de palabras en un fragmento de Salvar el fuego, de Guillermo Arriaga, Jimena Hernández León, Xóchitl Tavera Cervantes
-Subtitulado del albur al inglés en el episodio «Suadero», de Las crónicas del Taco, Tanya B. Almada Ugalde, Lina Paola Bolívar Murillo
Más información en la página web.
Página de Internet:
Ciudad:
Ciudad de México
País:
México