Editorial/Institución editora: 
Elena de Miguel, Santiago U. Sánchez Jiménez, Ana Serradilla Castaño, Romana-Anca Radulescu y Olga Batiukova. Cilengua. Fundación San Millán de la Cogolla.
Tipo de publicación: 
Actas
Descripción: 

San Millán de la Gogolla, 2009. Edición que reúne los trabajos desarrollados en las jornadas internacionales celebradas en noviembre de 2007 en la Universidad Autónoma de Madrid.


Este libro es un ejemplo de lo que se ha venido en llamar últimamente la ''investigación de frontera'': la investigación que experimenta con las teorías para obtener fines prácticos. En este caso de trata de la relación entre la teoría del léxico por un lado y la lexicografía, ayudada por las nuevas tecnologías, por el otro.


Los dieciocho capítulos enfocan el estudio del léxico desde tres perspectivas básicas:


- la diacrónica, en conexión con el reflejo del cambio léxico en los diccionarios (Parte 1 ''Movimientos en el tiempo. Teorías y aplicaciones lexicográficas'');


- la sincrónica, en relación con la organización del léxico como sistema (Parte 2 ''Movimientos en la estructura léxica. La definición categorial de las palabras'');


- la contrastiva, centrada en las diferencias entre palabras semejantes en distintas lenguas y en el modo en que se pueden tratar en el diccionario (Parte 3 ''Movimientos en el espacio. Sistemas lingüísticos en contraste'').


Los estudios recogidos en el volumen muestran la inevitable tensión que suele caracterizar los ámbitos de investigación más enérgicos, como el que constituye el léxico en este momento: la tensión entre el enfoque tradicional y el generativo o el cognitivo, entre el dinamismo del léxico y el carácter estático de los diccionarios, entre las clases fijas de palabras y el cambio léxico, etc. Esta tensión desemboca en un cuadro sumamente complejo y lleno de matices, en el que un estudioso encontrará motivos de sobra para sorprenderse, reflexionar, y, por supuesto, discrepar.


Contenidos:


Introducción. Elena de Miguel: «El dinamismo del léxico y la estabilidad del diccionario. Breve reflexión introductoria».


Parte I. Movimientos en el tiempo. Teorías y aplicaciones lexicográficas.

Capítulo 1. María Concepción Villegas Martín: «El cambio léxico y los diccionarios generales: algunos ejemplos de palabras en movimiento».


Capítulo 2. Mercedes Quilis Merín: «Diccionario y normas ortográficas: panorama y aplicaciones en la lexicografía española de los siglos XVIII al XXI».


Capítulo 3. Jacinto González Cobas: «Los instrumentos de medida en el DRAE: una propuesta de modelo de definición».


Capítulo 4. Mar Campos Souto: «Sobre algunos derivados corradicales del verbo andar».


Capítulo 5. Santiago U. Sánchez Jiménez: «Hacer: un verbo que sirve para casi todo».


Capítulo 6. Olga Batiukova: «Aplicaciones lexicográficas de la teoría del Lexicón Generativo».


Parte II. Movimientos en la estructura léxica. La definición categorial de las palabras.


Capítulo 7. Javier Elvira González: «Mal que le pese, pese a que y otros 'pesares'. Gramaticalización y lexicalización en la lengua medieval».


Capítulo 8. Ana Serradilla Castaño: «Empero: la historia de una palabra en continuo movimiento».


Capítulo 9. Rafael Marín: «Del participio al adjetivo».


Capítulo 10. Theóphile Ambadiang: «Configuración del léxico y relaciones léxicas en las lenguas bantúes».


Capítulo 11. Ahmed Berrissoul: «El uso metafórico de los verbos de movimiento: el caso del árabe y el español».


Parte III. Movimientos en el espacio. Sistemas lingüísticos en contraste.


Capítulo 12. Toshihiro Takagaki: «El dativo en la construcción doblemente pronominal con verbos intransitivos de movimiento: un estudio contrastivo del japonés y el español».


Capítulo 13. Shiori Tokunaga: «Extensión de significados: un estudio contrastivo entre el español y el japonés».


Capítulo 14. Romana-Anca Radulescu: «Sobre cuánto puede dar de sí el verbo dar en fraseologismos españoles y rumanos».


Capítulo 15. Jenny Brumme: «Las expresiones fijas con numeral en los diccionarios generales».


Capítulo 16. Jasmina Markic: «El diccionario bilingüe como una herramienta útil para la traducción».


Capítulo 17. Barbara Pihler: «El componente pragmático en los diccionarios bilingües: deseo y realidad».


Página de Internet: 
Correo electrónico: 
16/06/2016 Publicaciones