Madrid / Frankfurt, 2010. ISBN: 978-84-8489-513-8, 162 págs.
Edición de trabajos desarrollados por el grupo de investigación en Interpretación de la Universidad de Salamanca, Grupo Alfaqueque, que reúne reflexiones y estudios sobre el papel del intérprete como mediador entre lenguas y culturas. Para ello, realizan un recorrido en los procesos migratorios españoles, desde aquellos producidos en la América colonial hasta la emigración española del siglo XX.
Sumario
Presentación, del grupo Alfaqueque. Pág. 11.
Jesús Baigorri Jalón: «La comunicación entre lenguas y culturas: pasado y presente». Pág. 15.
Icíar Alonso Araguás: «Figuras mediadoras y espacios fronterizos. Algunos lugares comunes». Págs. 47.
Gertrudis Payàs Puigarnau: «Tras la huella del intérprete en la historia colonial hispanoamericana». Pág. 77.
Concepción Otero Moreno: «Migración y mediación intercultural en Alemania y la realidad del inmigrante español». Pág. 101.
Jesús Baigorri Jalón: «Transnacionalidad, lengua y comunicación: hacia unos modelos de diálogo intercultural». Pág. 133.