La autotraducción: Italia y España (II)
Claudio Vela (Università degli Studi di Pavia): «Pietro Bembo storiografo autotraduttore: dalle Historiae Venetae alla Historia vinitiana».
Lucia Bertolini (Università degli Studi ''Gabriele d'Annunzio''): «Autotraduzione nell'Accademia Fiorentina: Cosimo Bartoli e la vita di Federico Barbarossa».
Francesca Leonetti (Università degli Studi ''Gabriele d'Annunzio''): «Trivia Diosa y Trino Dios: paganismo y cristianismo en una autotraducción de Sor Juana Inés de la Cruz».
Avelina Carrera de la Red (Universidad de Valladolid): «Fray Luis de León y su interpretación de El Cantar de los Cantares: el doloroso camino de la Exposición a la Expositio».
Francesco P. Di Teodoro (Politecnico di Torino): «Al confine fra autotraduzione e riscrittura: le redazioni del commento vitruviano di Daniele Barbaro».
Marcial Rubio Árquez (Università degli Studi ''Gabriele d'Annunzio''): «Alfonso de Ulloa, autotraductor».
La autodraducción: otras... (I)
Giovanna Moracci (Università degli Studi ''Gabriele d'Annunzio''): «Le autotraduzioni di Nikolaj Gumilev».
Maria Rita Leto (Università degli Studi ''Gabriele d'Annunzio''): «La pratica dell'autotraduzione nella letteratura croata».
Federica D'Ascenzo (Università degli Studi ''Gabriele d'Annunzio''): «Avanguardia e tradizione nell'autotraduzione di Jacqueline Risset».
Silvia La Regina (Università degli Studi ''Gabriele d'Annunzio''): «Il caso Tabucchi: impossibilità dell'autotraduzione?».
Francesco Marroni (Università degli Studi ''Gabriele d'Annunzio''): «Ford Madox Brown e le parole sulla tela: un'autotraduzione del dipinto Work».
Andrea Mariani (Università degli Studi ''Gabriele d'Annunzio''): «Due esempi di autotraduzione intersemiotica: E. Bishop e G. O'Keeffe».
Pier Carlo Bontempelli (Università degli Studi ''Gabriele d'Annunzio''): «Scrivere attraverso le linee: il caso di George-Arthur Goldschmidt».
Información y contacto:
Lucia Bertolini
Literatura Italiana
Facoltà di Lettere e Filosofia
Correo electrónico: l.bertolini@autotraduzione.com
Marcial Rubio Árquez
Literatura Española
Facoltà di Lingue e Letterature Straniere
Correo electrónico: m.rubio@autotraduzione.com
La intención y el proyecto de organizar un congreso expresamente dedicado al tema de la autotraducción literaria nace de la necesidad de una reflexión común y de gran alcance. Nos anima la convicción de que sólo mediante la confrontación entre áreas geográficas diversas, entre períodos históricos distantes entre sí y mediante la contribución de disciplinas como la lingüística, la ecdótica, la traductología, la literatura, etc., los casos y ejemplos particulares podrán convertirse en comunes, podrán ser situados en contextos sociolingüísticos e histórico-literarios precisos y específicos que permitirán ''justificarlos'', permitiendo a la postre su encuadramiento en problemáticas teóricas diversificadas, asegurando así la mayor legibilidad contrastiva.PonenciasLingüística y autotraducciónPaola Desideri (Università degli Studi ''Gabriele d'Annunzio''): «L'autotraduzione, ovvero la seduzione delle lingue allo specchio».Rainier Grutman (University of Ottawa): «Diglossia ed autotraduzione».Sergio Lubello (Università degli Studi di Salerno): «Casi di autotraduzione endolinguistica: dal dialetto all'italiano».Helena Tanqueiro (Universitat Autònoma de Barcelona): «La autotraducción entre lenguas cercanas (con ejemplos a partir de autotraducciones entre lenguas románicas)».La autotraducción: Italia y España (I)Julio César Santoyo (Universidad de León): «La autotraducción en la Edad Media».Martin McLauglin (Oxford University): «Leon Battista Alberti traduttore di se stesso».Alfonso De Petris (Università degli Studi ''Gabriele d'Annunzio''): «Giannozzo Manetti e la traduzione umanistica».Antonio Gargano (Università degli Studi Federico II di Napoli): «Umanesimo e autotraduzione in Spagna: il caso di Alonso di Palencia».Cristina Montagnani (Università degli Studi di Ferrara): «Latino e volgare alla corte degli Este: le autotraduzioni».Juan Miguel Valero (Universidad de Salamanca): «Villena y Tostado: autotraducción y hermenéutica».