Organizadores:
Universidad Sorbonne Nouvelle Paris 3; Universidad Paris-Ouest-Nanterre-La-Défense; Universidad François Rabelais de Tours; Instituto Cervantes de París
Tipo de actividad:
Congreso, jornada, encuentro
Fecha límite de solicitud:
Martes, 14 febrero, 2017
Descripción: 
Diez ponencias y una conferencia plenaria, en las que diferentes especialistas tratarán, desde una perspectiva contrastiva, cuestiones fundamentales para los docentes y futuros docentes de español como lengua extranjera en un contexto francófono, tanto en la enseñanza secundaria como en la superior. El congreso resultará, pues, de gran interés para todos los estudiantes que se ven enfrentados al ejercicio de la traducción y en particular para aquellos que preparan las oposiciones del CAPES y desean enriquecer su formación para las pruebas de Theme y Version y, más específicamente, para la prueba de Choix de traduction. La perspectiva desde la que se abordarán las diferentes cuestiones será al mismo tiempo práctica y pedagógica.

Precio de la inscripción:
- 50 euros público general
- 25 euros estudiantes (es necesario aportar justificante)

Modo de inscripción:
- Presencialmente, en la Secretaría del Instituto Cervantes de París.
- A distancia, enviando un cheque a nombre del Instituto Cervantes de París a la Secretaría Académica.

Programa
Viernes 10 de marzo
9h30 Entrega de documentación
10h-10h30 Presentación a cargo de la profesora Mercè Pujol
10h30-11h15 Sandrine Deloor: Remarques sur l'opposition entre passé simple et passé composé en espagnol et en français : enseignement, traduction, linguistique contrastive.
11h15-12h Yekaterina García Márkina: Las construcciones atributivas de tipo [être + adjetivo] en contraste. La selección de ser o estar en español.
12h-12h45 Axelle Vatrican: La perífrasis VOLVER A + infinitivo en español: interpretación y traducción.

Pausa comida

14h45-15h30 Carmen Ballestero de Celis: Español y francés en contraste: el modo de la relativa.
15h30-16h15 Sara Álvarez: La traducción de las estructuras pasivas en español: pasiva operativa, pasiva resultativa, estructuras causativas y transformación en voz activa.
16h15-17h David Macías Barres: Referenciación temporo-espacial a través de los tiempos verbales en español y en francés.

Sábado 11 de marzo
10h-10h45 Carlos Meléndez Quero: Español y francés en contraste: dificultades en la traducción de las partículas emotivas (heureusement, malheureusement...)
10h45-11h30 Sonia Gómez-Jordana: La traducción de los marcadores del discurso a la luz de la diacronía.
11h30-12h15 Marta López Izquierdo: Tópicos y focos en español y en francés: un análisis contrastivo.
12h15-13h Élodie Weber: Lexicologie et traduction: traduire le verbe comprendre en espagnol.

Pausa comida

15h-16h Conferencia de clausura a cargo del profesor Jean-Claude Anscombre: La traducción de proverbios
Ciudad: 
París
País: 
Francia
Fecha de inicio: 
Viernes, 10 marzo, 2017
Fecha de finalización: 
Sábado, 11 marzo, 2017
Dirección postal completa: 
Instituto Cervantes
7, Rue Quentin Bauchart
75008, París
Francia
Correo electrónico: 
14/02/2017 Congresos y cursos