Nehad Bebars
Nombre:
Nehad
Apellidos:
Bebars
Sexo:
Mujer
Categoría profesional:
Profesora titular
Hispanista Emérito:
No
Universidad/Centro de investigación:
Universidad de Helwan
Departamento/Centro:
Departamento de lengua y literaturas españolas, Universidad de Helwan
País:
Egipto
Trabajos publicados:
- Voces femeninas en el cuento mexicano de la Generación de Medio Siglo: La obra cuentística de Guadalupe Dueñas, Amparo Dávila e Inés Arredondo, Tesis doctoral, Universidad Complutense de Madrid, 2012
- «El escritor árabe como sujeto creador en lengua española: El iraquí Muhsin Al-Ramli y la identidad transfronteriza y plural en sus Dedos de dátiles», Candil: Revista del hispanismo. Egipto, núm. 14/2, pp. 99-127, 2014
- «Figuraciones, desfiguraciones y transfiguraciones literarias de la imagen de la Malinche», Mujer y literatura femenina en la América virreinal, Nueva York, IDEA ((Instituto de Estudios Auriseculares)) (Colección Batihoja), pp. 61-76, 2015
- «El feminismo de Rosario Castellanos: Donde Lilith no estuvo», ponencia presentada en el marco de la celebración del Departamento de Letras Hispánicas del Día Internacional de la Mujer – Universidad de Helwan en El Cairo – 31 marzo 2015
- Los jardines del presidente del escritor iraquí Muhsin Al-Ramli (traducción al castellano), Alianza Editorial, Madrid, 2018
- La tristeza extraordinaria del leopardo de las nieves del escritor barasileno Joca Reiners Terron (traducción al árabe), Dar Al Khan, Kuwait, 2018
- “La maté porque la amaba” cuento de Muhsin Al-Ramli (traducción al castellano), Revista Banipal de Literatura Árabe Moderna, núm. 0, verano 2019 y núm. 1, primavera 2020
- En compañía de los ladrones del fuego de la escritora libanesa Joumana Haddad (traducción al castellano), Editorial Vaso roto, Madrid, 2021
- «El escritor árabe como sujeto creador en lengua española: El iraquí Muhsin Al-Ramli y la identidad transfronteriza y plural en sus Dedos de dátiles», Candil: Revista del hispanismo. Egipto, núm. 14/2, pp. 99-127, 2014
- «Figuraciones, desfiguraciones y transfiguraciones literarias de la imagen de la Malinche», Mujer y literatura femenina en la América virreinal, Nueva York, IDEA ((Instituto de Estudios Auriseculares)) (Colección Batihoja), pp. 61-76, 2015
- «El feminismo de Rosario Castellanos: Donde Lilith no estuvo», ponencia presentada en el marco de la celebración del Departamento de Letras Hispánicas del Día Internacional de la Mujer – Universidad de Helwan en El Cairo – 31 marzo 2015
- Los jardines del presidente del escritor iraquí Muhsin Al-Ramli (traducción al castellano), Alianza Editorial, Madrid, 2018
- La tristeza extraordinaria del leopardo de las nieves del escritor barasileno Joca Reiners Terron (traducción al árabe), Dar Al Khan, Kuwait, 2018
- “La maté porque la amaba” cuento de Muhsin Al-Ramli (traducción al castellano), Revista Banipal de Literatura Árabe Moderna, núm. 0, verano 2019 y núm. 1, primavera 2020
- En compañía de los ladrones del fuego de la escritora libanesa Joumana Haddad (traducción al castellano), Editorial Vaso roto, Madrid, 2021
Asociaciones a las que pertenece:
Asociación de Jóvenes Investigadores Filólogos (AJIF)
Asociación de Hispanistas de Egipto
Asociación de Hispanistas de Egipto
Fuente de información:
La propia hispanista.
Hispanista Histórico:
No
Hispanista:
Si