Matteo De Beni

Nombre: 
Matteo
Apellidos: 
De Beni
Sexo: 
Hombre
Categoría profesional: 
Professore Associato (Profesor Titular)
Hispanista Emérito: 
No
Universidad/Centro de investigación: 
Università degli Studi di Verona
Departamento/Centro: 
Dipartimento di Lingue e Letterature Straniere. Università degli Studi di Verona
País: 
Italia
Trabajos publicados: 
LIBROS (selección de monografías y coordinación de volúmenes colectivos):
- Lo fantástico en escena. Formas de lo imposible en el teatro español contemporáneo, Vigo, Academia Editorial del Hispanismo, 2012.
- Paco Bezerra, Dentro la terra, traduzione, postfazione e note di Matteo De Beni, Salerno, Plectica, 2013.
- [con Francesca Dalle Pezze e Renzo Miotti], Quien lengua ha a Roma va. Studi di lingua e traduzione per Carmen Navarro, Mantova, Universitas Studiorum, 2014.
- De los descubrimientos a las taxonomías. La botánica y la zoología en la lengua española del Renacimiento a la Ilustración, Mantova, Universitas Studiorum (Col. Pliegos Hispánicos, 1), 2015.
- Ciencias y traducción en el mundo hispánico, Mantova, Universitas Studiorum (Col. Pliegos Hispánicos, 3), 2016.

TRABAJOS EN LIBROS Y REVISTAS (selección):
- «Aspectos lingüísticos de la obra poética de Hugo de Urriés», Revista CIM. Cancioneros impresos y manuscritos, n. 1, 2012, pp. 79-104.
- «Dracula, da Bram Stoker a Enrique Rambal», en La meraviglia e la paura. Il fantastico nel teatro europeo (1750-1950), a cura di Nicola Pasqualicchio, Roma, Bulzoni, 2013, pp. 353-371.
- «Teatro fantástico y “engaños” ópticos. De las fantasmagorías decimonónicas al drama español contemporáneo», en Visiones de lo fantástico en la cultura española (1900-1970), ed. de David Roas, Ana Casas, Benalmádena (Málaga) , e.d.a. libros, 2013, pp. 165-181.
- «Las voces “Astronomía” y “Astrología” en el siglo XVIII español», en Ensayos de Lingüística Hispánica, ed. de José María Santos Rovira, Lisboa, Sinapis, 2014, pp. 273-288.
- [con Carmen Navarro], «La Cosmografía en las obras lexicográficas y científicas del siglo XVIII», en Lexicografía especializada: nuevas propuestas (Anexo de la Revista de Lexicografía), ed. de María Pilar Garcés Gómez, A Coruña, Universidade de Coruña, 2014, pp. 237-256.
- [con Paola Ambrosi], «Tomar el acero y pasearlo. Notas lingüísticas y culturológicas en torno al significado médico de la voz acero», en Quien lengua ha a Roma va. Studi di lingua e traduzione per Carmen Navarro, a cura di Francesca Dalle Pezze, Matteo De Beni e Renzo Miotti, Mantova, Universitas Studiorum, 2014, pp. 37-70.
- «Indoamericanismos léxicos del ámbito de la Zoología en los diccionarios españoles», en Fronteras y diálogos. El español y otras lenguas, ed. de José María Santos Rovira, Lugo, Axac (Col. Lingüística Hispánica, 1), 2014 , pp. 101-116.
- «Un acercamiento al español como lengua de la botánica y la zoología del Renacimiento a la Ilustración», en De los descubrimientos a las taxonomías. La botánica y la zoología en la lengua española del Renacimiento a la Ilustración, ed. de Matteo De Beni, Mantova, Universitas Studiorum (Col. Pliegos Hispánicos, 1), 2015, pp. 7-19.
- «Los Elementos cosmológicos de Diego Alquízar y la incorporación del léxico de la Astronomía al español», en Actas del IX Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española (Cádiz, 10-14 de septiembre de 2012), Madrid, Iberoamericana Vervuert, 2015, pp. 1359-1374.
- «Teatro e migrazione, teatro e traduzione. Paco Bezerra e il dramma Dentro de la tierra» en Maschere sulla lingua. Negoziazioni e performance identitarie di migranti nell’Europa contemporanea, a cura di Manuel Boschiero e Marika Piva, Bologna, I libri di Emil, 2015, pp. 95-105.
- «La Guerra Civil española en la prensa italiana de la época: una aproximación», en Cultura y Guerra Civil. Formas de propaganda dentro y fuera de España, ed. de Emilio Peral Vega y Marta Olivas Fuentes, Madrid, Escolar y Mayo, 2016, pp. 31-54.
- «Ciencias y traducción en el candelero: una presentación», en Ciencias y traducción en el mundo hispánico, ed. de Matteo De Beni, Mantova, Universitas Studiorum, 2016, pp. 7-18.
- «El proyecto Traducción y circulación internacional de los textos técnico-científicos hispánicos», en Ciencias y traducción en el mundo hispánico, ed. de Matteo De Beni, Mantova, Universitas Studiorum, 2016, pp. 199-214.
Asociaciones a las que pertenece: 
Associazione Ispanisti Italiani (AISPI);
Asociación de Histo­ria de la Lengua Española (AHLE);
Asociación Hispánica de Literatura Medieval (AHLM);
Asociación Española de Estudios Lexicográficos (AELex).
Fuente de información: 
El propio hispanista
Hispanista Histórico: 
No
Hispanista: 
Si