María de Lourdes Dávila
Nombre:
María de Lourdes
Apellidos:
Dávila
Sexo:
Mujer
Categoría profesional:
Clinical Associate Professor of Spanish and Portuguese. Associate Director of Undergraduate Studies
Hispanista Emérito:
No
Universidad/Centro de investigación:
New York University
Departamento/Centro:
Department of Spanish and Portuguese Languages and Literatures. Faculty of Arts and Sciences
País:
Estados Unidos
Estado:
Nueva York
Página de internet personal:
Trabajos publicados:
Desembarcos en el papel: la imagen en la literatura de Julio Cortázar, Argentina, Beatriz Viterbo Editora, July, 2001.
Truisms and other works: Translation and editing of Jenny Holzer's LED "oeuvre". Translation of poetry for LED display, which appeared in the Guggenheim Bilbao opening exhibit.
Translator: Colección Thannhauser del Guggenheim Museum, translation of Guggenheim Museum: Thannhauser Collection. Foreword by Thomas Krens; Essays by Vivian Endicott Barnett, Fred Licht and Paul Tucker. © The Solomon R. Guggenheim Foundation, New York, 1992. ISBN 0-89207-074-9 (clothbound) and 0-89207-075-7 (paperbound) Printed in Italy by Arti Grafiche Motta. [Translation ISBN numbers not available]
Member of the Editorial Board: Félix González-Torres. © 1995 The Solomon R. Guggenheim Foundation, New York Translation © 1995 Centro Galego de Arte Contemporánea, Santiago de Compostela. ISBN 84-453-1547-1. Printed in Germany. Author: Nancy Spector. Translation from English: Babel, Mela Dávila. As the only Spanish speaker in the Editorial Board, I edited entire translation and provided missing translations, including translation of poem by Wallace Stevens, "The Final Soliloquy of the Interior Paramour." The text relied heavily on postmodern literary criticism.
Translator: El Solomon R. Guggenheim Museum, translation of The Solomon R. Guggenheim Museum. © 1995, The Solomon R. Guggenheim Foundation, New York. ISBN 0-89207-151-6 and 0-89207-146-X (hardbound). Printed in Iceland.
Truisms and other works: Translation and editing of Jenny Holzer's LED "oeuvre". Translation of poetry for LED display, which appeared in the Guggenheim Bilbao opening exhibit.
Translator: Colección Thannhauser del Guggenheim Museum, translation of Guggenheim Museum: Thannhauser Collection. Foreword by Thomas Krens; Essays by Vivian Endicott Barnett, Fred Licht and Paul Tucker. © The Solomon R. Guggenheim Foundation, New York, 1992. ISBN 0-89207-074-9 (clothbound) and 0-89207-075-7 (paperbound) Printed in Italy by Arti Grafiche Motta. [Translation ISBN numbers not available]
Member of the Editorial Board: Félix González-Torres. © 1995 The Solomon R. Guggenheim Foundation, New York Translation © 1995 Centro Galego de Arte Contemporánea, Santiago de Compostela. ISBN 84-453-1547-1. Printed in Germany. Author: Nancy Spector. Translation from English: Babel, Mela Dávila. As the only Spanish speaker in the Editorial Board, I edited entire translation and provided missing translations, including translation of poem by Wallace Stevens, "The Final Soliloquy of the Interior Paramour." The text relied heavily on postmodern literary criticism.
Translator: El Solomon R. Guggenheim Museum, translation of The Solomon R. Guggenheim Museum. © 1995, The Solomon R. Guggenheim Foundation, New York. ISBN 0-89207-151-6 and 0-89207-146-X (hardbound). Printed in Iceland.
Fuente de información:
Hispanista Histórico:
No
Hispanista:
Si