Angélica Karim Garcia Simão

Nombre: 
Angélica Karim
Apellidos: 
Garcia Simão
Sexo: 
Mujer
Categoría profesional: 
Professora
Hispanista Emérito: 
No
Universidad/Centro de investigación: 
Universidade Estadual Paulista
Departamento/Centro: 
Letras Modernas
País: 
Brasil
Trabajos publicados: 

1.SIMÃO, Angélica Karim Garcia. Sobre a tradução de unidades complexas do léxico: desafios em torno de locuções, colocações e enunciados fraseológicos. Revista Letras, v. 93, p. 131-151, 2016.


2.SIMÃO, Angélica Karim Garcia; SEREGATI, FLÁVIA . Procedimentos de tradução do léxico tabu presente na obra 'Los mares del Sur', de Manuel Vázquez Montalbá. Letras & Letras (Online), v. 32, p. 62-90, 2016.


3.SANTOS, F. A. S. ; SIMÃO, Angélica Karim Garcia . Técnicas de tradução de unidades fraseológicas em textos jornalísticos (espanhol-português). Cadernos de Tradução, v. 35, p. 289, 2015.


4.SIMÃO, Angélica Karim Garcia. Representações e estereótipos sobre a tradução português/espanhol. Trabalhos em Linguística Aplicada (UNICAMP), v. 53, p. 243-257, 2014.


5.SIMÃO, ANGÉLICA. Lematização de unidades fraseológicas diacríticas em dicionários bilíngues espanhol/português. Domínios de Lingu@Gem, v. 8, p. 269-288, 2014.


6.SIMÃO, ANGÉLICA. Entrevista com a tradutora Adriana Karina Camacho Alvarez. Abehache: Revista da Associação Brasileira de Hispanistas, v. 2, p. 75-78, 2012.


7.HOSSIASSON, L. J. ; SIMÃO, Angélica Karim Garcia . Entrevista com o tradutor Eduardo Brandão. Abehache: Revista da Associação Brasileira de Hispanistas, v. 2, p. 79-86, 2012.


8.SIMÃO, Angélica Karim Garcia. Entrevista com a Presidente do SINTRA (Sindicato Nacional de Tradutores) Maria Franca Zucarello. Abehache: Revista da Associação Brasileira de Hispanistas, v. 2, p. 87-94, 2012.


9.SIMÃO, Angélica Karim Garcia. A dimensão estrangeira da tradução da língua espanhola no MERCOSUL. In-Traduções, v. 1, p. Eltrônico-58, 2011.


10.SIMÃO, Angélica Karim Garcia. Estereótipos linguísticos: questões tradutórias derivadas do tratamento de fraseologismos em dicioinários bilíngues. Tradução & Comunicação: Revista Brasileira de Tradutores, v. 23, p. 21-78, 2011.


11.SIMÃO, Angélica Karim Garcia. Traduzir a língua espanhola no Brasil: estereótipos sobre a proximidade e o MERCOSUL. Digilenguas, v. 3, p. 291-306, 2009.





Livros publicados/organizados ou edições





1.SIMÃO, Angélica Karim Garcia; STUPIELLO, E. N. . Curso de Tradução Jornalística. 1. ed. São Paulo: Transitiva, 2017.


2.SIMÃO, Angélica Karim Garcia; DEANGELI, M. A. (Org.) . Tendências contemporâneas dos Estudos da Tradução - vol. 1. 1. ed. São José Do Rio Preto: Universidade Estadual Paulista, 2015. v. 2. 201p . 


3.SIMÃO, Angélica Karim Garcia. Xeretando a linguagem em espanhol. 1. ed. São Paulo: Editora Disal, 2010. v. 1. 160p . 





Capítulos de livros publicados


1.SIMÃO, Angélica Karim Garcia. Unidades fraseológicos em dicionários bilíngues (espanhol-português): Más vale pájaro en mano que ciento volando. In: Claudia Zavaglia; Odair Luiz Nadin. (Org.). Estudo do Léxico em contextos bilíngues. 1ed.Campinas: Mercado de Letras, 2016, v. , p. 113-134. 


2.CANIATO, P. C. ; SIMÃO, Angélica Karim Garcia . Don Quijote de la Mancha traduzido: unidades fraseológicas diacríticas e suas traduções ao português brasileiro. In: Claudia Zavaglia; Érika Nogueira de Andrade Stupiello. (Org.). Tendências contemporâneas dos Estudos da Tradução. 1ed.São José Do Rio Preto: Universidade Estadual Paulista, 2015, v. 2, p. 96-118. 


3.SIMÃO, Angélica Karim Garcia. Competência do professor-pesquisador: a pesquisa-ação como meio de reconstrução de uma abordagem de esnino. In: Douglas Altamiro Consolo; Vera Lúcia Teixeira da Silva. (Org.). Olhares sobre competências do professor de língua estrangeira: da formação ao desempenho profissional. 1ed.São José do Rio Preto: Editora HN, 2007, v. , p. 215-241.


Hispanista Histórico: 
No
Hispanista: 
Si