Julián Bibang Oyee

Nombre: 
Julián
Apellidos: 
Bibang Oyee
Sexo: 
Hombre
Categoría profesional: 
Docente
Hispanista Emérito: 
No
Universidad/Centro de investigación: 
Universidad Nacional de Guinea Ecuatorial (UNGE)
Departamento/Centro: 
Filología Lingüística
País: 
Guinea Ecuatorial
Trabajos publicados: 
Libros: Curso de Lengua Fang; libros de texto de Primaria, ESBA y Bachillerato, área: Lengua y Literatura españolas e Historia del Arte para el Ministerio de Educación y Ciencia; Guías didácticas para profesores; La migración fang, Dulu Bon Be Afri Kara; El español guineano: interferencias, guineanismos; Trece cuentos fang de Guinea Ecuatorial; Literatura oral de Guinea Ecuatorial: cuentos y narraciones; Diccionario bilingüe Español-Fang/Á bák dákóŋelan nkɔ́bɔ faŋ á pañá; Érase una vez el país del son del tambor y de las tumbas. Mvét de Eyǐ Mɔ̌n-ndɔŋ.

Artículos: 
Periódico ´Ébano´, `¿Lengua o dialecto?´.
Revista ´África 2000´, Núm. 4, 1987: ´Introducción a la literatura fang´, p. 4; Núm. 8, 1989: `Propuesta de enmienda al sistema nacional de transcripción´, p. 37; Núm 14, 1991: ´Dime cómo te llamas´, p. 46; Núm 21, 1994: ´Sociología de la corrupción en África. El tráfico de influencias en África subsahariana´, p. 12 (traducción); Núm. 22, 1995: ´El intelectual y el poder´, p. 12.
Revista ´El Patio´, Núm. 23, 1993, 4: ´Ojos que no ven…´, p. 30; Núm. 33, 1994, 9: `Carta al director´, p. 8 (traducción); Núm. 35, 1994, 11: `Fama, el rey mendigo´, p. 33 (traducción); Núm. 38, 1995, 2: ´El símbolo´ (traducción), p. 47; Núm. 39, 1995, 3: ´El infierno de Juan-Pablo II´, p. 16 (traducción); ´Los brasileños reivindican su bantuidad´, p. 30 (traducción); Núm. 44, 1995, 9: `El conjuro de exorcismo´, p. 25; Núm. 70, 2000, 7-8: ´El akong o songá: el cálculo por el juego´, p. 48; Núm. 72, 2001, 1-2: `El campo semántico del parentesco en fang´, p. 38; Núm. 75, 2002, 3-4: `La tribu en el banquillo de los acusados´, pp. 9-12 (traducción).
Revista `Oráfrica´, Núm. 1, 2005: `Oralidad y cuestiones de trascripción´, pp. 39-48.
Revista ´Palabras´ (on line), Núm. 1, 2009: ´Características del español guineano´, p. 21.
Revista `La Gaceta de Guinea Ecuatorial´ Núm. 204, 2014-10: `La enseñanza de la lengua y tradición oral´, pp. 32-34; Núm. 214, 2015-8: `La leyenda de la tribu o clan familiar Nt(s)ún´, pp. 24-26; Núm. 218, 2015-12: `Por qué no termina la pelea de la mosca con el gallo´, p. 26.

Poemas en: NDONG-BIDJOGO, Donato (1984): Antología de la literatura guineana; M´BARE N´GOM, Faye (1996): Diálogos con Guinea. Panorama de la literatura guineoecuatoriana de expresión castellana a través de sus protagonistas, pp. 45-52; NDONGO-BIDJOGO, D. y M´BARE N’GOM, F. (2000): Literatura de Guinea Ecuatorial (Antología), pp. 70-72 y 173-77; G. HENDEL, Mischa, Guinea Ecuatorial: Voces literarias: http:// www. youtube.com/watch?v=KeVTgqMfKGk; M`BARE N`GOM y Gloria NISTAL (ed.) (2012): Nueva antología de la literatura de Guinea Ecuatorial, pp. 349-356.
 
Hispanista Histórico: 
No
Hispanista: 
Si