Taller: mejora de textos narrativos

Traductores de narrativa que quieran entregar un trabajo más refinado en los aspectos relacionados con los diálogos, sus acotaciones y su puntuación, así como en los aspectos gramaticales que le dan coherencia a la narración. También será útil para escritores noveles. Este taller puede ser interesante asimismo para correctores con poca experiencia en textos de narrativa. Trataremos normas, usos y costumbres en los que suelen fallar los[Leer más]
16/06/2016

Encargo: traducir un documental

El propósito de este curso es replicar un encargo real de la traducción de un documental, de inglés a español. La profesora actuará como cliente, y proporcionará el material y las pautas de trabajo en la primera sesión (acompañados de una serie de consejos útiles y la resolución de las dudas que les surjan a los alumnos). No obstante, dado que en ATRAE somos profesionales de la traducción audiovisual, se darán por sentados ciertos conocimientos[Leer más]
16/06/2016

Traducir en los límites de la imaginación: Curso de iniciación (Traduficción I)

El objetivo de este curso es enumerar las particularidades de la traducción de narrativa fantástica, repasar los distintos subgéneros que la componen y proponer soluciones a los retos específicos que presenta el ejercicio de esta actividad en comparación con la traducción de otros géneros literarios, así como analizar su afinidad con medios en apariencia tan dispares como los videojuegos, el cómic o el cine. Está dirigido a profesionales de la[Leer más]
16/06/2016

Experto en Traducción en Contextos Especializados: Ciencias de la Salud y Agroalimentación

El Título de Experto "Traducción en Contextos Especializados: Ciencias de la Salud y Agroalimentación" está destinado a los egresados que deseen especializarse en una terminología propia de los contextos especializados tratados en cada una de las asignaturas o módulos de los estudios, de forma que cada uno de ellos pueda elegir un total mínimo de 5 asignaturas, y con ello configurar su propio itinerario de especialización (Medicina,[Leer más]
16/06/2016

Poesía rima con cine. La traducción audiovisual de poesía.

Estamos traduciendo un largometraje de ficción, un documental o una serie y, de pronto, notamos que en el original se ha colado una cita en verso y, a veces, incluso el poema completo. ¿Qué hacemos? Está claro que no podemos verter eso a nuestra lengua siguiendo los criterios de la prosa, pero ¿qué pautas seguir, entonces? En este curso localizaremos la fuente original de las citas y cotejaremos las diferentes versiones -cuando las haya- que se[Leer más]
16/06/2016