Máster en Traducción

Descripción La Facultad de Traducción e Interpretación (FTI) ofrece el Máster en Traducción, que está integrado en la red European Master’s in Translation (EMT). Lengua materna (A): español. Lenguas B (una o dos): inglés, francés. Itinerarios: 1. Traducción especializada (económica y financiera, jurídica e institucional). 2. Traducción especializada – orientación traducción jurídica. 3. Traductología. 4. Tecnologías de la traducción. Plazo de[Leer más]
16/06/2016

Excel... ¡ente!

A estas alturas de la película, no es necesario cantar las excelencias de la hoja de cálculo. María Luisa Romana nos explica cómo se puede utilizar la de Microsoft Office® para una gran cantidad de cosas: tablas dinámicas, formatos condicionales, remisiones, actualización de datos, gestión de clientes, gestión de la correspondencia, búsquedas en Internet y mucho más. Anímate; te acabarás aficionando. Programa 1. Gestión sencilla Presupuestos[Leer más]
16/06/2016

Transcreation: la traducción creativa en publicidad

¿La traducción creativa —también llamada transcreación o transcreation— despierta tu curiosidad? ¿Alguna vez te has preguntado cómo se aborda la traducción publicitaria? ¿Te apetece conocer los distintos formatos que se emplean en la traducción de publicidad y las posibilidades que ofrece esta especialidad? ¿Crees que tus dotes creativas están desaprovechadas y te gustaría sacarles más partido? ¿Te gustaría aprender alguna técnica para potenciar[Leer más]
16/06/2016

Máster en Comunicación Internacional

El Máster en Comunicación Internacional de la Universidad de Cádiz es un título adaptado al Espacio Europeo de Educación Superior, que permite el reconocimiento automático de los créditos sin necesidad de homologación. Su objetivo general es proporcionar una formación específica en diversos ámbitos de la comunicación internacional, con una sólida base académica y una proyección profesional o investigadora. Entre sus objetivos específicos están[Leer más]
16/06/2016

Ortografía y gramática para traductores

La importancia de la corrección de la lengua materna es esencial para la traducción. En este curso puliremos los aspectos más importantes del castellano y todo lo relacionado con la última reforma. Sabrás evitar con seguridad errores de estilo y ortotipografía.[Leer más]
16/06/2016