Autor: 
Zafeiria Mitatou
Director: 
Inmaculada Delgado Cobos, Eleni Leontaridi
Editorial/Institución editora: 
Universidad Complutense de Madrid
Ciudad: 
Madrid
País: 
España
Año: 
2013
Tipo de publicación: 
Tesis
Tipo de tesis: 
Tesis doctorales
Materias de especialidad: 
Descripción: 
A la hora de enseñar español y cultura hispánica en un contexto que no sea de inmersión existen ciertas dificultades, puesto que el contacto con la lengua y la cultura meta es escaso o nulo, no solo para los aprendientes sino también para los docentes, que en numerosas ocasiones no son hablantes nativos de español. La falta de interacción con el contexto cultural del idioma pone al profesor en una situación de mediador cultural, cuya función aparte de la transmisión de conocimientos semánticos, gramaticales o sintácticos, abarca la tarea de introducir al alumnado en el mundo cultural y cotidiano de la lengua meta. Para cumplir con este deber, el profesor ha de conocer las características culturales que dominan en la lengua que enseña y, a la vez, las que predominan en la sociedad de sus alumnos. La comprensión, pues, de las similitudes y divergencias culturales que puede haber aparte de la aparente cercanía entre las culturas española y griega, en parte verdadera por su posición geográfica y su evolución histórica, va a contribuir a un mejor entendimiento de la mentalidad del hombre español en comparación con la de su conciudadano europeo griego. Por lo tanto, y ante todo movilizados por nuestra experiencia personal tanto como aprendientes, como también docentes de ELE, que nos ha hecho ser conscientes de esta necesidad, en este trabajo nos hemos propuesto dar una perspectiva global sobre dicha mentalidad que va a repercutir en el carácter del pueblo español y sus modos de pensar y actuar. Sin embargo, para llegar a este paso, primero, tuvimos que aclarar el concepto de la cultura y todo lo que abarca como también su relación indisociable con la lengua. De modo que, en el primer capítulo nos ocupamos de la serie de fenómenos de diversa índole que incluye el término cultura. A continuación, estudiamos el carácter indisociable de la relación entre lenguaje y pensamiento Todo esto nos ha conducido a dedicarnos en el segundo capítulo al estudio del papel del componente cultural en el desarrollo de la competencia comunicativa, y sus implicaciones didácticas en la enseñanza de idiomas Para ver cómo se han tratado los aspectos socioculturales desde que fueron configurados como una subcompetencia dentro del marco de la competencia comunicativa, revisamos las dos principales fuentes de referencia que interesan en la enseñanza del español: el Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas (MCER) y el Plan Curricular del Instituto Cervantes (PCIC). Como hemos visto, el concepto de cultura como información ha pasado a un enfoque formativo de cultura, con vistas a desarrollar en el alumno una competencia comunicativa intercultural. Es decir, el desarrollo de la competencia sociocultural ha transformado el concepto de competencia comunicativa en algo mayor, esto es, la competencia comunicativa intercultural. En el capítulo cuatro, nos centramos en las implicaciones didácticas de la integración lengua-cultura en la enseñanza de lenguas extranjeras. Desde este punto de vista, enseñar cultura significa ayudar a los aprendientes a escoger y a construir las señales o indicadores apropiados que les permitan defenderse acertadamente en las prácticas culturales de la nueva realidad cuya lengua están aprendiendo. En la segunda parte de este apartado, y ya habiendo resaltado en el primer capítulo la importancia del uso social de la lengua, hicimos hincapié en la importancia de la conversación para el desarrollo de la competencia sociocultural. Estas reflexiones nos han llevado a dedicarnos al estudio del registro coloquial en el siguiente capítulo. En el sexto capítulo, nos ocupamos de la enseñanza del registro coloquial en el aula de ELE Habiendo, pues, estudiado la importancia del español coloquial para descubrir los patrones comunicativos preferidos de los hablantes en el uso de la lengua en su vida diaria, y de este modo ayudar a nuestros alumnos a desarrollar la competencia sociocultural, pasamos en el siguiente capítulo al tema del encuentro intercultural que se produce, como su nombre indica, al ponerse en contacto personas de diferentes culturas. En este tipo de interacción la existencia de sistemas de valores propios a cada cultura que se van a manifestar en actitudes y comportamientos que difieren unos de otros, puede dificultar el proceso de comunicación y ser causa de malentendidos culturales. en el siguiente capítulo, presentamos nuestra aproximación a todo este tipo de conocimiento cultural que pretende ayudar al docente de ELE con estudiantes de lengua materna griega a desarrollar sus habilidades interculturales. Para ello, hemos seguido un enfoque contrastivo para aproximarnos a las culturas española y griega, empezando por el contexto histórico y cultural de la realidad lingüística de la sociedad española. Seguimos con el estudio del pasado histórico y 303 cultural de la lengua griega, para después, presentar los puntos de contacto entre las dos lenguas. Para concluir con esta aproximación, realizamos una interpretación de las culturas de España y Grecia, basada en los modelos de estudio de realidades culturales de Hall y Hofstede, aun siendo conscientes de que estos modelos probabilísticos no pueden reflejar la riqueza que se incluye en una cultura. En segundo lugar, estudiamos el tema de los tópicos y las realidades culturales, empezando por la imagen actual de España en el mundo y las cualidades que se suele atribuir a lo “español”, basándonos en datos aportados por el Informe Proyecto Marca España (Noya, 2003). Una vez que hayamos presentado lo que mayoritariamente se piensa sobre España y sus habitantes en el extranjero, lo contrastamos con la percepción global sobre lo “griego”. En tercer lugar, expusimos unas divergencias entre las culturas española y griega que podrían ser causas de malentendidos o crear cierto grado de frustración en los intercambios comunicativos. En el noveno capítulo nos ocupamos de la situación que presenta la enseñanza del español como lengua extranjera hoy en día en el ámbito griego, Por último, antes de acabar este trabajo, considerando que sería interesante exponer la perspectiva del alumnado griego sobre el tema que aquí hemos venido tratando y, además, para corroborar la veracidad de 304 nuestras conclusiones al respecto, hemos llevado a cabo una encuesta a estudiantes de ELE con lengua materna griega. Para ello, hemos diseñado un cuestionario que hemos repartido a estudiantes o graduados del programa de licenciatura Lengua y Cultura Hispánicas de la Universidad Helénica de Educación a Distancia. Nuestro objetivo ha sido aportar datos descriptivos sobre las creencias que tienen los estudiantes griegos en cuanto a la cultura española y sus miembros, sus conciudadanos griegos, las similitudes y diferencias entre las dos culturas que aquí nos interesan, como también, recoger ejemplos de sus experiencias de malentendidos interculturales. En resumen, mediante este trabajo hemos intentado descifrar las pautas de comportamiento comunes que comparten los miembros de la sociedad española 305 como también sus presupuestos y sobreentendidos. Asimismo, señalar los puntos de divergencia entre la cultura española y la griega que podrían ser causas de malentendidos culturales, contribuyendo de este modo al desarrollo de las destrezas, habilidades y actitudes que los alumnos de ELE con lengua materna griega van a necesitar para desenvolverse en este encuentro intercultural con soltura y para interpretar adecuadamente palabras, actos comunicativos, actitudes y situaciones según su contexto. 
Fuente de información: 
Fecha de publicación: 
Martes, 27 diciembre, 2016
27/12/2016 Publicaciones