Organizadores:
Departamento de Traducción e Interpretación, Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Alicante.
Tipo de actividad:
Congreso, jornada, encuentro
Descripción: 

Contacto:


Catalina Iliescu

Departamento de Traducción e Interpretación

Universidad de Alicante


Delia Prodan

Departamento de Traducción e Interpretación

Universidad de Alicante


Correo electrónico: simposio.tid.2010@gmail.com


Ciudad: 
Alicante
País: 
España
Fecha de inicio: 
Jueves, 4 noviembre, 2010
Fecha de finalización: 
Sábado, 6 noviembre, 2010
Dirección postal completa: 
Universitat d'Alacant.
Correo electrónico: 
Materias de especialidad: 
Información adicional: 

Áreas temáticas:Traducción, interpretación, políticas lingüísticas y culturales en relación con el movimiento de personas, comunicación vía intercomprensión.Interpretación social y mediación intercultural para la inclusión e integración (en España y otros países) de minorías con lenguas de menor circulación: formación, investigación y profesionalización.Grados y estilos de bilingüismo/biculturalismo en el caso de la población rumana en situación diaspórica (contaminación y diglosia, contrastes lingüísticos, [a]culturación en el marco de la sociedad española/las sociedades de acogida).Narrativas actuales sobre la migración: (meta)discurso sobre/de los grupos desfavorecidos, marginalizados o en riesgo de exclusión (segmentos migrantes vulnerables: gitanos, menores sin acompañamiento, mujeres, discapacitados...). Ponencias:Rodica Dimitriu (Universidad Alexander Ioan Cuza de Iasi, Rumanía): «The translation of travel books: an exercise in intercultural communication».Catalina Iliescu (Universidad de Alicante, España): «Migración rumana hacia España. Largo viaje de un día hacia la noche».Luis González (Dirección General de Traducción, Comisión Europea): «Traducción, multilingüismo e integración social: una visión desde la UE».José Lambert (CETRA, Universidad Católica de Lovaina, Bélgica): «Diaspora literature in the Age of Globalization: postromantic dreams and nightmares, or brave new worlds?».Erik Hertog (Universidad Lessius de Amberes, Bélgica): «On the road to justice in the UE».***Daniela Ionescu (Universidad de Bucarest, Rumanía): «The non-neutrality of community interpreting. A cross- and inter-cultural issue». Sanda Reinheimer (Universidad de Bucarest, Rumanía): «Cuando un rumano y un español se comunican».Mircea Branza (Universidad de Leiden, Bélgica - Universidad de Bucarest, Rumanía): «El papel de los factores sociolingüísticos en las interferencias lingüísticas entre el español y el rumano». Delia Prodan (Universidad de Alicante, España): «Formación de traductores en el ámbito jurídico. Contrastes estructurales, terminológicos y culturales en la traducción jurídica rumano-español/catalán».David Berná (Antropólogo, España): «Lengua, cultura y política. Procesos migratorios, estrategias de resistencia y acción institucional de y para los gitanos en España».


16/06/2016 Congresos y cursos