Organizadores:
Asociación Coreana de Hispanistas (ACH) y Asociación Asiática de Hispanistas (AAH) [más información].
Tipo de actividad:
Congreso, jornada, encuentro
Descripción: 

Claudio Antonio Vásquez Solano (Universidad de Estudios Extranjeros de Osaka -Osaka Gaidai-, Japón): «El choque entre la espontaneidad y lo ''políticamente correcto'' en los cursos de conversación para extranjeros».


Nicolás Arriaga Agrelo (The Chinese University of Hong Kong, Hong Kong): «Características de la interlengua escrita de los estudiantes chinos (L1 cantonés) de ELE en el contexto universitario hongkonés».


Literatura:


Milton Leonardo Aguilar Galleguillos (Universidad Kyoto Gaidai, Japón): «El proceso creativo de la Generación del 38».


Min-Hyun Cho (Universidad Corea, Corea): «La fantasía de los niños en el imaginario de Ana María Matute: En torno a ¿Don Payasito¿».


You-Jeong Choi (Universidad Nacional de Seúl, Corea): «Madrid en la novela: La visión multi-irónica del Madrid de los noventa a través de Los misterios de Madrid, de Antonio Muñoz Molina».


Emilio de Miguel Calabia (Embajada de España en Bangkok, Tailandia): «Gil de Biedma: el poeta escribe sobre la poesía».


Jung-Euy Hong (Universidad Nacional de Seúl, Corea): «Author¿s Behavior: Los mecanismos de la distribución socioeconómica y cultural de la generación McOndo».


Choon-Jin Kim (Universidad Nacional de Seúl, Corea): «Don Quijote y la ética: ¿Por qué Turgenev prefiere El Quijote a Hamlet?».


Soo-Jie Lee (Universidad Nacional de Seúl, Corea): «La representación del mundo veraz en El Público, a la luz de los símbolos pictóricos de Dalí».


Yong-Sun Lee (Universidad Dankook, Corea): «El chicano reflejado en Peregrinos de Aztlán».


María Paula Letelier Bruzzone (Universidad Kansai Gidai, Japón): «Jorge Díaz: El arte de revelar lo incompresible».


Pi-Chiao Liu (Wenzao Ursuline College of Languages, Taiwán): «Estéticas literaria y fílmica en La lengua de las mariposas».


Cultura:


Salvador Gregorio Benítez Rodríguez (Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, España): «El valor y la importancia de la sufijación partiendo del estudio lexicogenésico de la filtotoponimia y de la zootoponimia de Gran Canaria».


Juan Hung Hui (Universidad Tamkang, Taiwán): «La globalización y la cultura del maíz».


Woo-Joong Kim (Universidad Católica de Daegu, Corea): «La cultura coreana y el negocio con los hipanohablantes».


Chen Yu Lin (Colegio Universitario de las Lenguas Extranjeras Wenzao, Taiwán): «Muerte, deseo y religión: Matador de Pedro Almodóvar».


Sang-Young Mah (Universidad Dankook, Corea): «Más allá de la siesta».


Hui-Ing Lin (Universidad Tamkang, Taiwán): «Urbanismo de la Ciudad de México».


Jae-Hak Lee (Universidad Corea, Corea): «Marca España y su imagen turístico-cultural en Corea».


Armando Mateo Pérez (Universidad de Tenri, Japón): «Reflexiones acerca de la confluencia entre el arte, símbolo y literatura».


María Isabel Mizon (Universidad de Nanjing, China): «Cómo enseñar la cultura latinoamericana en el siglo XXI: aportes para una discusión».


Sergio Navarro Polo (Kanda University of International Studies, Japón): «Diseños vanguardistas de ballet por artistas españoles».


Pulse aquí para consultar el programa completo.


Más información:


Dr. Sang-Young Mah

Secretario de Relaciones Públicas.

Asociación Asiática de Hispanistas.

Correo electrónico: symah@dankook.ac.kr


Instituto Cervantes

855 T.M. Kalaw St.

1000 Ermita. Manila (Filipinas)


Teléfonos: +63 2 526 14 82 / 85

Fax: +63 2 526 14 49

Correo electrónico: cenmni@cervantes.es


Ciudad: 
Manila
País: 
Filipinas
Fecha de inicio: 
Jueves, 5 julio, 2007
Fecha de finalización: 
Sábado, 7 julio, 2007
Dirección postal completa: 
Instituto Cervantes.
Correo electrónico: 
Información adicional: 

Selección de comunicacionesPlenaria:Jorge Urrutia Gómez (Director Académico del Instituto Cervantes): «La idea de España en el entorno de 1900».Lingüística:Hui-yun Hu (Wenzao Ursuline College of Languages, Taiwán): «Análisis de la interlengua en la expresión escrita de los aprendices taiwaneses - Transferencia de los coverbos del chino-mandarín (L1) en el aprendizaje de las preposiciones españolas (L2): ''a'' y ''para''».Hui-Chuan Lu y An Chung Chen (Universidad Nacional Cheng Kung, Taiwán y Universidad de Toledo, EE.UU.): «Instrucción de proceso y adquisición de la selección de verbos copulativos por los aprendices taiwaneses».Nunghatai Rangponsumrit (Universidad de Chulalongkorn, Tailandia): «Reglas para el uso del imperfecto y del perfecto simple: una prueba de su validez con el corpus».Man-Ki Lee (Universidad Nacional de Seúl, Corea): «El rasgo-D y el Caso estructural en los sintagmas nominales del español».Ángel Alberto Anula Rebollo (Universidad Autónoma de Madrid, España): «Tipos de textos, complejidad lingüística y facilitación lectora».Antonio Manuel González Carrillo (Universidad de Granada, España): «Lingüística misionera española en Filipinas: el estudio de la lengua tagala en los siglos XVII y XVIII».Hyo-Sang Lim (Universidad Kyung Hee, Corea): «Una aportación al estudio de los adjetivos».Hyejeong Jeong (Universidad Hankuk de Estudios Extranjeros, Corea): «Las consonantes obstruyentes del coreano».David Sánchez Jiménez (Universidad de Filipinas, Filipinas): «Ideario de una reforma ortográfica para el siglo XXI».Didáctica:Carlos Vicente Fernández Cobo (Universidad Kyoto Sangyo, Japón): «Intento de análisis de los errores de los estudiantes japoneses».Pablo Deza Blanco (National Taiwan University, Taiwán): «La interacción de los sujetos en las producciones escritas de los estudiantes taiwaneses de ELE».Wan-I Her (Universidad Tamkang, Taiwán): «¿Una entrada léxica de L2=un homólogo de L1? ¿Equivale de verdad la llamada ''traducción equivalente''?».Jian Liu (Universidad de Estudios Extranjeros de Pekín, China): «Interferencia cultural en el aprendizaje del español de estudiantes chinos».Francisco Moreno Archilla (Universidad de Providencia, Taiwán): «La comunicación comercial escrita en español en alumnos taiwaneses: Análisis de necesidades».Chau Pu Pei (David) (Universidad Tamkang, Taiwán): «La aplicación del websitio ''MULTI'': Un ejemplo del efecto multiplicador positivo de los entornos virtuales».Ana Kendy Quesada Murillo y Joon-Min Cho (Centro Cultural Español y Universidad Católica de Daegu, Corea): «Interferencia de la lengua en el aprendizaje del español».Antonio Riutort Cánovas y Esther Pérez Villafañe (Universidad Politécnica de Madrid, España y Universidad Providencia, Taiwán): «Enseñanza del español como lengua extranjera en la República Popular de China. Adaptación al contexto y superación de las metodologías».


16/06/2016 Congresos y cursos