Jorge Lemus
Nombre:
Jorge
Apellidos:
Lemus
Categoría profesional:
Director
Hispanista Emérito:
No
Universidad/Centro de investigación:
Universidad Don Bosco
Departamento/Centro:
Universidad Don Bosco, Departamento de Investigaciones Lingüísticas
País:
El Salvador
Trabajos publicados:
TRADUCCIONES PUBLICADAS
1. Revista Científica, UDB.
2. Memorias del Encuentro de la Red Centroamericana de Antropología, Asociación Salvadoreña de Antropología, San Salvador
3. Memoria de la II Jornada Indígena Centroamericana sobre tierra, medio ambiente, y cultura, Tierras Nativas, San José.
4. Memorias: IV Congreso Lingüístico/I Simposio “Pueblos Indígenas de El Salvador y sus Fronteras”. CONCULTURA, San Salvador.
ESPAÑOL-NÁHUAT
5. Munextia ipal ne tehtechan tay tupal (1997) “Declaración Universal de Derechos Humanos” (ONU 1948) Traducción oficial al Idioma Pipil, publicación del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, San Salvador.
LIBROS
1. El pueblo pipil y su lengua: de vuelta a la vida (2015). Editorial Universidad Don Bosco
2. ¡Matitkezakan Nawat! Amatxti 1A (2014) Editorial Universidad Don Bosco. San Salvador. ISBN 978-99923-50-59-1
3.Fonología (2008), Editorial Universidad Don Bosco, San Salvador. ISBN 978-99923-50-13-3
CAPÍTULOS EN LIBROS
1. “La visión del inframundo en la tradición oral pipil” (2015) en Religiosidad Popular, Secretaría de Cultura de la Presidencia, El Salvador
2. “El Salvador” Atlas sociolingüístico de pueblos indígenas en América Latina y El Caribe. UNICEF / FUNPROEIB Andes (2009)
3. “Alfabeto pipil: una propuesta” en Estudios Lingüísticos. CONCULTURA, San Salvador pp 11-44. 1997.
4. “Formación de palabras y léxico pipil” en Estudios Lingüísticos. CONCULTURA, San Salvador pp 45-89. 1997.
RESEÑAS BIBLIOGRÁFICAS
1. El legado náhuat-pipil de María de Baratta (2013) de Rafael Lara-Martínez y Rick McCallister publicado en Científica Vol. 1 # 2, Época 2, San Salvador
2. La Ciudad y los Perros (2012) de Mario Vargas Llosa, edición conmemorativa del cincuentenario. Editorial Alfaguara. ISBN 978-84-204-1233-7. Publicado en Científica. Vol. 1, Núm. 1, Época 2, pp. 129-136
3.Mitos en la lengua materna de los pipiles de Izalco, El Salvador de Leonhard Schulze Jena. Traducción e interpretación
1. Revista Científica, UDB.
2. Memorias del Encuentro de la Red Centroamericana de Antropología, Asociación Salvadoreña de Antropología, San Salvador
3. Memoria de la II Jornada Indígena Centroamericana sobre tierra, medio ambiente, y cultura, Tierras Nativas, San José.
4. Memorias: IV Congreso Lingüístico/I Simposio “Pueblos Indígenas de El Salvador y sus Fronteras”. CONCULTURA, San Salvador.
ESPAÑOL-NÁHUAT
5. Munextia ipal ne tehtechan tay tupal (1997) “Declaración Universal de Derechos Humanos” (ONU 1948) Traducción oficial al Idioma Pipil, publicación del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, San Salvador.
LIBROS
1. El pueblo pipil y su lengua: de vuelta a la vida (2015). Editorial Universidad Don Bosco
2. ¡Matitkezakan Nawat! Amatxti 1A (2014) Editorial Universidad Don Bosco. San Salvador. ISBN 978-99923-50-59-1
3.Fonología (2008), Editorial Universidad Don Bosco, San Salvador. ISBN 978-99923-50-13-3
CAPÍTULOS EN LIBROS
1. “La visión del inframundo en la tradición oral pipil” (2015) en Religiosidad Popular, Secretaría de Cultura de la Presidencia, El Salvador
2. “El Salvador” Atlas sociolingüístico de pueblos indígenas en América Latina y El Caribe. UNICEF / FUNPROEIB Andes (2009)
3. “Alfabeto pipil: una propuesta” en Estudios Lingüísticos. CONCULTURA, San Salvador pp 11-44. 1997.
4. “Formación de palabras y léxico pipil” en Estudios Lingüísticos. CONCULTURA, San Salvador pp 45-89. 1997.
RESEÑAS BIBLIOGRÁFICAS
1. El legado náhuat-pipil de María de Baratta (2013) de Rafael Lara-Martínez y Rick McCallister publicado en Científica Vol. 1 # 2, Época 2, San Salvador
2. La Ciudad y los Perros (2012) de Mario Vargas Llosa, edición conmemorativa del cincuentenario. Editorial Alfaguara. ISBN 978-84-204-1233-7. Publicado en Científica. Vol. 1, Núm. 1, Época 2, pp. 129-136
3.Mitos en la lengua materna de los pipiles de Izalco, El Salvador de Leonhard Schulze Jena. Traducción e interpretación
Asociaciones a las que pertenece:
Asociación Centroamericana de Lingüística ACALINGAcademia Salvadoreña de la Lengua, correspondiente a la Real Academia Española
Fuente de información:
El propio hispanista.
Hispanista:
Si