Tenso Diagonal, número 6 (2018)

'Tenso Diagonal'. Revista de teoría, crítica y creación sobre literaturas, culturas y comunidades fronterizas presenta el monográfico «Territorios Usurpados» con, entre otros, los siguientes artículos: - (Des) Integración de las poesías indígenas a las literaturas nacionales latinoamericanas: aproximación al campo literario de la poesía en lenguas indígenas en Chile y México, Gabriel Hernández - Lo erótico-grotesco entre notas rojas y las[Leer más]
14/02/2019

Plazas de profesor de traducción, educación y lenguas indígenas (Universidad Autónoma de Baja California)

La Universidad Autónoma de Baja California (México) oferta estas plazas de profesor titular de tiempo completo en traducción, educación y lenguas indígenas. El plazo para el envío de solicitudes se cierra el 28 de febrero de 2019. A) Vacante de Profesor ordinario de carrera titular de tiempo completo en Traducción Disciplina: Lingüística aplicada Especialidad: Traducción, traducción automatizada, interpretación o área afín Grado académico[Leer más]
12/02/2019

IX Encuentro de Escritoras Hispano-Canadienses, su Críticos, Editores y Traductores

La Asociación Crítica Canadiense Literaria de Escritoras Hispanoamericanas (CCLEH), la Asociación Creatividad: Equipo Peruano Internacional (CEPI) y el Registro Creativo de la Asociación Canadiense de Hispanistas invitan a participar en este encuentro que se celebra el 4 de mayo de 2019 en Montreal (Canadá). El plazo para confirmar la participación se cierra el 1 de abril de 2019 Para orientar el trabajo crítico se proponen temáticas en torno a[Leer más]
12/02/2019

Revista Dos Orillas

'Dos Orillas' es una revista cultural de ámbito internacional que se publica desde el año 2012 y que está dirigida por Paloma Fernández Gomá. ISSN: 2605-2253[Leer más]
06/02/2019

Propuesta para un diccionario cultural bilingüe (Español-Chino-Español)

Este trabajo presentado por, Yun Luan, en la Universid Rovira i Virgili, en 2017, surge de la larga experiencia en la enseñanza del español en una universidad china y del conocimiento adquirido en los años pasados en España durante la carrera, en los que la autora comprende que los diccionarios bilingües español-chino existentes actualmente no resultaban eficaces para la comprensión del significado socio-cultural de las voces de índole cultural[Leer más]
06/02/2019