Traducir en los límites de la imaginación: Curso de iniciación (Traduficción I)

El objetivo de este curso es enumerar las particularidades de la traducción de narrativa fantástica, repasar los distintos subgéneros que la componen y proponer soluciones a los retos específicos que presenta el ejercicio de esta actividad en comparación con la traducción de otros géneros literarios, así como analizar su afinidad con medios en apariencia tan dispares como los videojuegos, el cómic o el cine. Está dirigido a profesionales de la[Leer más]
16/06/2016

Experto en Traducción en Contextos Especializados: Ciencias de la Salud y Agroalimentación

El Título de Experto "Traducción en Contextos Especializados: Ciencias de la Salud y Agroalimentación" está destinado a los egresados que deseen especializarse en una terminología propia de los contextos especializados tratados en cada una de las asignaturas o módulos de los estudios, de forma que cada uno de ellos pueda elegir un total mínimo de 5 asignaturas, y con ello configurar su propio itinerario de especialización (Medicina,[Leer más]
16/06/2016

Poesía rima con cine. La traducción audiovisual de poesía.

Estamos traduciendo un largometraje de ficción, un documental o una serie y, de pronto, notamos que en el original se ha colado una cita en verso y, a veces, incluso el poema completo. ¿Qué hacemos? Está claro que no podemos verter eso a nuestra lengua siguiendo los criterios de la prosa, pero ¿qué pautas seguir, entonces? En este curso localizaremos la fuente original de las citas y cotejaremos las diferentes versiones -cuando las haya- que se[Leer más]
16/06/2016

Ciclos «Y tú, ¿cómo lo haces?»

En estos ciclos reunimos a varios profesionales para que nos cuenten cómo gestionan ellos determinados aspectos muy prácticos del trabajo diario. Desde cómo llevan la contabilidad hasta cómo utilizan determinado programa, pasando por qué se plantearon al crear su página web; abarcaremos elementos muy diferentes, para poder escuchar trucos y consejos de los demás, que puedan facilitarnos el trabajo cotidiano. En resumen, la idea es sistematizar[Leer más]
16/06/2016

Gestión de proyectos de traducción en línea

Aprenderás todo lo necesario para ser un buen PM. A partir de ejercicios basados en casos reales te enseñaremos a llevar con diligencia y profesionalidad la gestión del presupuesto, los plazos, los recursos humanos... Convocatorias periódicas.[Leer más]
16/06/2016