Convocante: 
MonTI
Tipo de convocatoria: 
Contribuciones (call for papers)
Fecha límite de solicitud: 
Miércoles, 31 mayo, 2023
Descripción: 
La revista MonTI invita a participar en su próximo monográfico bajo la edición de Robert Martínez-Carrasco, Anabel Borja Albi y Łucja Biel. El plazo de envío de propuestas finaliza el 31 de mayo de 2023.

El objetivo es ofrecer una visión multidimensional y multidisciplinar de la traducción jurídica en un momento de grandes cambios sociales y geopolíticos a partir del impacto de la globalización en el derecho y otros ámbitos afines, además que este número se convierta en un espacio compartido de diálogo y colaboración entre expertos de diferentes ámbitos (traducción, lingüística, derecho comparado, ingeniería de datos, procesamiento del lenguaje natural) para intentar definir un ethos compartido sobre el rol del lenguaje en este escenario de cambio.

Líneas:
La transnacionalización y la globalización del derecho y el lenguaje jurídico en organismos internacionales y en la práctica privada del derecho.
Retos terminológicos y conceptuales en la construcción de un derecho global. Universales de traducción y traducción jurídica.
La traducción como catalizador/facilitador de la globalización en todas sus manifestaciones: economía y comercio, finanzas, cambios geopolíticos y centros de poder, diplomacia, tribunales de derechos humanos, movimientos sociales y migratorios, etc.
(Des)globalización, uniformización y borrado de identidades, culturas y discursos jurídicos.
La traducción del discurso jurídico en sus nuevas modalidades y géneros discursivos. Contenidos digitales multilingües, e-forms, portales institucionales, blogs jurídicos, webs de grandes despachos, etc. Nuevos territorios/espacios (e-commerce, e-crimes, NFT, contratos inteligentes).
Exigencias tecnológicas y perfiles socioprofesionales emergentes. Nuevos perfiles en la industria de la traducción jurídica. El impacto de la automatización (TA, PE, IA, smart drafting). Tarifas, inmediatez y aumento de la demanda. Conglomerados de agencias de traducción (oligopolios).
Retos en la formación de traductores jurídicos del futuro. Metodologías. Competencias. Contenidos. Relación universidad-industria. Empleabilidad y adecuación de los planes de estudios. Hiperespecialización o formación flexible y adaptada a una industria cambiante. El papel de las soft skills en la formación de traductores.

Las personas interesadas en participar en este número deberán enviar el artículo completo a la web de la revista en una de sus lenguas oficiales (inglés, catalán, español, francés, italiano o alemán). Las consultas relacionadas con los contenidos científicos del monográfico pueden dirigirse a cualquiera de los editores en las lenguas siguientes: castellano, catalán e inglés.

Más información en la página web.
País: 
España
Dirección postal completa: 
Universidad de Alicante 03080 Alicante (España)
26/10/2022 Convocatorias y empleo