Autor: 
Georgina Analía Lacanna
Director: 
Salvio Martín Menéndez y María Valentina Noblia
Editorial/Institución editora: 
Universidad de Buenos Aires
Ciudad: 
Buenos Aires
País: 
Argentina
Año: 
2016
Tipo de publicación: 
Tesis
Descripción: 
La presente tesis doctoral constituye el resultado de una investigación que se enfocó en el análisis del proceso de negociación de los significados en la interacción conversacional cara a cara. Desde una perspectiva pragmático discursiva, el objetivo principal es reconocer diferentes manifestaciones --en el español rioplatense-- de uno de los fenómenos discursivos que se considera relevantes para llevar a cabo esa negociación: la indireccionalidad. Se propuso una definición gradual de esta última, que contempla una escala, que va de un grado 0 a un grado 2, posible de ser aplicada a toda acción comunicativa. Por lo tanto, se concluye que cada vez que se usa el lenguaje hay un mayor o menor grado de indireccionalidad implicado en el proceso de significación.

Además, se plantea el abordaje de la indireccionalidad también desde un punto de vista intercultural, es decir, para dar cuenta de las diferencias que se plantean a partir de su uso en la comunicación entre hablantes pertenecientes a distintas comunidades lingüísticas. Se propuso, entonces, un segundo objetivo que se desprende del principal y que consiste en aplicar los resultados de la reflexión teórica previa sobre los usos y características de la indireccionalidad en el español rioplatense, para elaborar una propuesta de diseño de materiales didácticos para ser aplicados a la enseñanza del español como lengua segunda y extranjera (ELSE) en contextos de inmersión en Argentina. 

Otro de los aspectos a destacar de esta propuesta es que la perspectiva de análisis es multimodal, no sólo en lo que respecta a la conformación del corpus, sino también en las categorías propuestas para el abordaje de los textos. Esta decisión se sustentó en la idea de que la enseñanza de la variedad rioplatense de ELSE no se limita a la enseñanza del uso de las formas verbales sino de la combinación de éstas con el modo de la mirada, gestual y proxémico, que también son particulares de cada comunidad lingüística y participan en la negociación de significados interaccionales. El corpus con el que trabajamos está conformado por veinte interacciones conversacionales cara a cara extraídas de seis películas argentinas producidas y estrenadas en los últimos quince años: El hombre de al lado (Cohn y Duprat 2009), El secreto de sus ojos (Campanella 2009), Historias mínimas (Sorín 2002), Nueve reinas (Bielinsky 2000), Tesis sobre un homicidio (Goldfrid 2013) y Un cuento chino (Borensztein 2011). Lo novedoso de esta propuesta consiste en que desarrollamos una metodología de análisis de material cinematográfico que hasta ahora no ha sido lo suficientemente explotada con fines didácticos para la enseñanza de ELSE.
Fecha de publicación: 
Viernes, 19 enero, 2018
19/01/2018 Publicaciones