Talleres:
Innovación didáctica en traducción e interpretación (1): el uso de memorias de traducción en la enseñanza de la traducción especializada.
Propuestas didácticas para la enseñanza de la traducción especializada (1): ámbito de la traducción jurídica, socioeconómica y comercial.
Propuestas didácticas para la enseñanza de la traducción especializada (2): ciencia y técnica.
Propuestas didácticas para la enseñanza de la traducción especializada (3): localización de software, ámbito audiovisual y localización de videojuegos.
Presentación de herramientas informáticas para la enseñanza de la traducción especializada.
Adquisición de conocimientos especializados en el aula de traducción científica y técnica.
Innovación didáctica en traducción especializada: sobre la enseñanza de la traducción de páginas web.
Enseñanza de la traducción inversa.
Mesas redondas:
Terminología y traducción especializada. Aplicaciones didácticas.
La traducción de la cultura y sus aplicaciones didácticas en el ámbito de la traducción especializada.
Métodos y estrategias para la enseñanza de la traducción científica y técnica.
Información y contacto:
Esperanza Alarcón Navío
(Universidad de Granada)
Correos electrónicos: ealarcon@ugr.es.
Esperanza Alarcón Navío (Universidad de Granada) http://www.entreculturas.uma.es/novedades/SemPrograma.doc Del 23 al 24 de septiembre de 2010. 20 horas.