Organizadores:
Universitat de València e Instituto interuniversitario López Piñero
Tipo de actividad:
Congreso, jornada, encuentro
Descripción:
Las VI Jornadas Internacionales de Historia de la Traducción No Literaria estarán dedicadas al estudio de los diccionarios como herramienta fundamental en la práctica traductora entre los siglos XVIII y XX.
Junto con las traducciones, los traductores y las editoriales, la enseñanza y la traducción política (temas de ediciones anteriores), los diccionarios constituyen uno de los pilares de la historia de la traducción. La importancia de estas obras resulta especialmente interesante en el ámbito de la traducción de textos especializados, donde la precisión terminológica resultaba imprescindible.
Ya en el siglo XVIII, los traductores y traductoras señalaban, en los prólogos de sus trabajos, la carencia de diccionarios técnicos y científicos que pudieran orientarles en la búsqueda de equivalencias adecuadas. A lo largo del siglo XIX, el progreso de la ciencia y de la técnica multiplicó la necesidad de acuñar y fijar nuevos términos desde las distintas disciplinas.
En este contexto, los diccionarios monolingües, bilingües y multilingües se convirtieron en una pieza clave para la transmisión del conocimiento y para la consolidación de la traducción como puente entre lenguas y culturas.
Información sobre la presentación de contribuciones (call for papers).
Junto con las traducciones, los traductores y las editoriales, la enseñanza y la traducción política (temas de ediciones anteriores), los diccionarios constituyen uno de los pilares de la historia de la traducción. La importancia de estas obras resulta especialmente interesante en el ámbito de la traducción de textos especializados, donde la precisión terminológica resultaba imprescindible.
Ya en el siglo XVIII, los traductores y traductoras señalaban, en los prólogos de sus trabajos, la carencia de diccionarios técnicos y científicos que pudieran orientarles en la búsqueda de equivalencias adecuadas. A lo largo del siglo XIX, el progreso de la ciencia y de la técnica multiplicó la necesidad de acuñar y fijar nuevos términos desde las distintas disciplinas.
En este contexto, los diccionarios monolingües, bilingües y multilingües se convirtieron en una pieza clave para la transmisión del conocimiento y para la consolidación de la traducción como puente entre lenguas y culturas.
Información sobre la presentación de contribuciones (call for papers).
Ciudad:
València
País:
España
Fecha de inicio:
Miércoles, 22 abril, 2026
Fecha de finalización:
Viernes, 24 abril, 2026
Dirección postal completa:
Institut Interuniversitari López Piñero
Palau de Cerveró. Plaça Cisneros, 4
46003-València
Palau de Cerveró. Plaça Cisneros, 4
46003-València
Teléfono 1:
655766262
Página de Internet: