Descripción: 
`Paremia` presenta en este número un especial dedicado a la comunidad de habla inglesa, con una selección de artículos que proporcionan una visión general de la investigación paremiológica y fraseológica realizada principalmente por la comunidad investigadora hispanohablante, con entre otros, los siguientes artículos:
- Proverbs and sentences in medieval Spanish literature, Jesús Cantera Ortiz de Urbina 
- The collection of Spanish proverbs in Los Angeles (California), Shirley L. Arora
- Argumentative structures in Mexican proverbs, Herón Pérez
- Translatology and Phraseology, Alberto Zuluaga
- To have Lynceus’ eyesight, Fernando García Romero  
- Dogs don´t bark at parked cars. Zoological Messages in Modern Anglo-American Proverbs, Wolfgang Mieder
- Paremiological and paremiographic contributions of Spanish research groups, Julia Sevilla Muñoz
- Teaching Spanish Grammar through Proverbs according to the Teachers-to-be, Patricia Fernández
- The process of phraseological translation, Manuel Sevilla Muñoz
- The Translation Process of Spanish Paremia into English: a comparison of the Current tools and Methodological Approach, Iris Cristina Permuy Hércules de Solás 
- The paremiological element in Festa al trullo by Chicca Maralfa, Maria Antonella Sardelli
- Difficulties in learning paremiological competence in a foreign language, M.ª Dolores Asensio Ferreiro 
- Paremias and Gender: Exploring Feminine Patterns within Spanish Postwar Novel, Alba María Gálvez Vidal 
- Mal haya el hombre que en refranes fía. Paremias in the Literary Works of Antonio de Solís”, John T. Cull
-Contrastive phraseological analysis related to music (Spanish-English)”, Silvia Molina Plaza
- Proverb Modification in Aldous Huxley’s Brave New World, Gustavo A. Rodríguez Martín
-The popular Sicilian proverbs in use today, Rossana Sidotti. 
Correo electrónico: 
Ciudad: 
Madrid
País: 
España
01/06/2020 Noticias