Traducción, interpretación y tecnología (C21)

Curso dirigido a: 1) Profesionales de la traducción y de la interpretación de cualquier ámbito; 2) Estudiantes de doctorado o de últimos cursos de la Licenciatura en Traducción e Interpretación; 3) Otros estudiantes universitarios de ramas afines a la Traducción y a la Interpretación. Módulos: 1) Cultura y tecnología. Comunicación y nuevos mediadores en la cibercultura. 2) Interpretación y Tecnología. 3) Gestión de información multilingüe y[Leer más]
16/06/2016

Ciclo de conferencias. «Escribir y traducir en el espacio ibérico».

La Dirección Académica del Instituto Cervantes ha programado para el año 2011 un ciclo de conferencias bajo el título «Escribir y traducir en el espacio ibérico», dentro del proyecto Espacio de las Lenguas Ibéricas, con la participación de escritores de reconocido prestigio en distintos ámbitos lingüísticos: catalán, vasco, gallego y portugués. Los temas se centran no solo en el trabajo creador, sino en los procedimientos mediante los cuales una[Leer más]
16/06/2016

X Curso de Especialista en Traducción Árabe-Español (2008-2009)

La finalidad de este curso es la formación práctica de profesionales en traducción del árabe y está dirigido a licenciados y diplomados en Filología y Traducción e Interpretación de universidades españolas y del mundo árabe. Asignaturas obligatorias: 1) Teoría y práctica de la traducción I; 2) Teoría y práctica de la traducción II. Asignaturas optativas: 3) Traducción jurídico-económica; 4) Traducción humanístico-literaria; 5) Traducción de[Leer más]
16/06/2016

II Seminario Internacional «Sobre la enseñanza de la traducción especializada en Europa»

Talleres: Innovación didáctica en traducción e interpretación (1): el uso de memorias de traducción en la enseñanza de la traducción especializada. Propuestas didácticas para la enseñanza de la traducción especializada (1): ámbito de la traducción jurídica, socioeconómica y comercial. Propuestas didácticas para la enseñanza de la traducción especializada (2): ciencia y técnica. Propuestas didácticas para la enseñanza de la traducción[Leer más]
16/06/2016

IV Jornadas Científicas y Profesionales de TREMÉDICA: Cuestiones prácticas de la traducción científica

Temática * Aspectos retóricos de la traducción y redacción médicas. * Recursos y herramientas para la traducción médica. * Revisión y corrección de textos médicos destinados a los pacientes y algo más. * Traducir un ensayo clínico: cuestión de protocolo. * La traducción audiovisual de series de temática sanitaria: el caso de la serie House. * Biología, Química, Farmacia y Medicina: toda la ciencia en una patente. * La terminología anatómica en[Leer más]
16/06/2016