Autor: 
Diego Javier Gallego Gallego
Director: 
Florentino Paredes García
Editorial/Institución editora: 
Universidad de Alcalá
Ciudad: 
Alcalá de Henares (Madrid)
País: 
España
Año: 
2014
Tipo de publicación: 
Tesis
Tipo de tesis: 
Tesis doctorales
Descripción: 
La presente investigación se inscribe dentro de los estudios de disponibilidad léxica nacidos en Francia a mediados del siglo pasado y que han tenido un gran desarrollo en el mundo hispánico gracias a la creación del Proyecto Panhispánico. El propósito de nuestra investigación es conocer el léxico disponible de los estudiantes extranjeros de español que se encontraban aprendiendo nuestro idioma en el momento de realización de las pruebas de disponibilidad. Para ello, hemos seleccionado una muestra representativa de 300 informantes, que se encuentran divididos a su vez en dos submuestras: 218 estudiantes de ELE y 82 estudiantes inmigrantes. Tanto para la selección de los centros de interés como en la utilización de los criterios metodológicos, nos hemos basado en los acuerdos comunes alcanzados por los investigadores que conforman el Proyecto Panhispánico; sin embargo, por tratarse de estudiantes extranjeros de español, hemos realizado algunas modificaciones que se adaptan a las necesidades y al tipo de informante de de nuestro estudio.A partir de los datos obtenidos por ambas muestras de informantes, queremos comprobar si existen diferencias significativas entre el léxico producido por uno y otro grupo, así como determinar cuál o cuáles variables sociológicas influyen de manera decisiva en el léxico disponible de cada uno de ellos. Igualmente, hemos querido comparar los resultados globales de nuestro estudio con otras dos investigaciones similares, con el fin de analizar si existen coincidencias o divergencias en el léxico disponible producido por los estudiantes extranjeros de español de dichas investigaciones. Por otro lado, hemos realizado un minucioso análisis de las fórmulas matemáticas empleadas en las investigaciones sobre disponibilidad léxica desarrolladas en el mundo hispánico, y hemos propuesto algunas mejoras en dichas fórmulas que buscan por un lado una mayor precisión matemática, y por otro, poder utilizarlas en muestras de diferentes tamaño sin que se vean afectados los resultados. Igualmente, hemos empleado en nuestra investigación un programa estadístico que presenta algunas ventajas frente a los programas estadísticos utilizados habitualmente en los estudios de disponibilidad; mediante el programa SPSS® (Statistical Package for the Social Sciences) hemos analizado íntegramente los diferentes cálculos comunes a este tipo de estudios, a los que hemos agregado tres nuevos índices partiendo de las fórmulas originales de López Chávez y Strassburger Frías (1987, 1991) y Ávila Muñoz y Villena Ponsoda (2010). Consideramos que nuestro análisis mediante el SPSS supone una novedad en los estudios de léxico disponible, ya que a pesar de que ha sido utilizado por algunos autores para analizar de manera complementaria los resultados obtenidos en las pruebas de disponibilidad, no tenemos noticias de otras investigaciones que como la nuestra, hayan utilizado íntegramente el programa SPSS para realizar la totalidad de los cálculos estadísticos comunes a los estudios de disponibilidad léxica.Finalmente, presentamos dos diccionarios sobre el léxico disponible de los estudiantes de español como lengua extranjera: el primero se encuentra ordenado según el Índice de Disponibilidad y el segundo de acuerdo a un orden alfabético. Junto a los índices comunes (Frecuencia Relativa, Frecuencia Acumulada, Frecuencia de Aparición e Índice de Disponibilidad), hemos incluido otros índices que permiten observar el comportamiento de los vocablos en cada uno de los centros de interés, como lo son la Frecuencia Absoluta, el Índice de Disponibilidad léxica Estandarizado, el Índice de Compatibilidad léxica y el Índice de Compatibilidad léxica Estandarizado.
Fecha de publicación: 
Miércoles, 21 diciembre, 2016
21/12/2016 Publicaciones