Se aceptarán contribuciones de 20 minutos de duración, que versen sobre cualquiera de los seis paneles temáticos del congreso: 1. Turismo, Terminología y Traductología: Textos y Contextos de especialización. 2. La Lengua como producto: el Turismo idiomático. 3. La Lengua como instrumento: la formación lingüística en Turismo. 4. Nuevas Tecnologías aplicadas al Turismo, la Traducción y la Interpretación. 5. Didáctica de lenguas y
[Leer más]
27/07/2017
El Instituto de Historia y Teoría de la Literatura «George Călinescu» organizará el 24 y 25 de noviembre 2017, en colaboración con especialistas e investigadores procedentes de los institutos académicos homólogos, de las Facultades filológicas de Bucarest, Cluj, Iași y Galați, y del Museo Nacional de la Literatura, el III-er Coloquio Nacional de Literatura de la Premodernidad Rumana: «La literatura de los príncipes».
[Leer más]
22/07/2017
Este coloquio, que se celebrará del 7 al 9 de marzo de 2018, tiene como objetivo principal la promoción y divulgación del conocimiento acerca de la lingüística y la literatura africanas, así como su traducción a otras lenguas. Pretende, de manera particular, dar visibilidad a las lenguas africanas y a la situación de la enseñanza del español en África, fomentar la difusión en español de la investigación sobre las lenguas y literaturas africanas
[Leer más]
20/07/2017
array(6) {
["%type"]=>
string(6) "Notice"
["!message"]=>
string(36) "Undefined index: field_recursos_tipo"
["%function"]=>
string(9) "include()"
["%file"]=>
string(84) "/data/drupal/hispanismo/sites/all/themes/hispanismo/templates/node--recursos.tpl.php"
["%line"]=>
int(98)
["severity_level"]=>
int(5)
}
El grupo de investigación LEXYTRAD (Lexicografía y Traducción, cód. HUM 106) cuenta en su haber con una larga trayectoria científica. Sus líneas de investigación son la traducción especializada, las tecnologías de la traducción, los recursos tecnológicos para intérpretes, los recursos de documentación electrónica, la evaluación de traducciones, la didáctica de la traducción y la interpretación, los entornos virtuales de aprendizaje (EVA), las
[Leer más]
19/07/2017
array(6) {
["%type"]=>
string(6) "Notice"
["!message"]=>
string(36) "Undefined index: field_recursos_tipo"
["%function"]=>
string(9) "include()"
["%file"]=>
string(84) "/data/drupal/hispanismo/sites/all/themes/hispanismo/templates/node--recursos.tpl.php"
["%line"]=>
int(98)
["severity_level"]=>
int(5)
}
Grupo de estudios del área temática «Humanidades» del Plan Andaluz de Investigación. Filología aplicada: edición y traducción de manuscritos de medicina árabe medieval y traducción e interpretación de textos en lenguas extranjeras (árabe,francés,inglés y a lemán). - didáctica de lenguas extranjeras. Responsable: María Luisa Arvide Cambra Catedrática de Universidad
[Leer más]
19/07/2017