Curso de traducción jurídica

La escuela Cálamo & Cran celebra este curso del 2 de junio al 30 de octubre de 2020. El objetivo es formar a traductores en esta modalidad a través de la práctica con textos jurídicos. Para realizar este curso, es necesario superar una prueba de nivel en línea. Se trata de ejercicios de ortografía y gramática en inglés junto con una prueba de traducción. La inscripción y la solicitud de la prueba pueden encontrarse en el siguiente enlace:[Leer más]
28/05/2020

Máster en Traducción Especializada y Mediación Cultural

Las Universidades de Salamanca (Facultad de Traducción e Interpretación, España) y Heidelberg (Institut für Übersetzen und Dolmetschen, Alemania) imparten este curso del 1 de septiembre de 2020 al 30 de junio de 2021. El plazo para el envío de solicitudes termina el 30 de julio de 2020. Tras completar los 120 créditos del programa, los alumnos obtienen dos títulos: el título de Máster Universitario en Traducción y Mediación Intercultural por la[Leer más]
21/05/2020

VI edición de la Graduate Conference «La ciudad que cambia: representaciones, metáforas, memoria»

El Departamento de Estudios Literarios, Lingüísticos y Comparados de la Universidad de Nápoles L'Orientale celebra este encuentro del 21 al 23 de octubre de 2020. Organizada por los doctorandos del XXXIV ciclo, se invita a los graduados, doctorandos e investigadores a enviar contribuciones que tengan en cuenta el espacio urbano como categoría crítica y graviten en torno a la representación de la experiencia caleidoscópica de la ciudad. Algunos[Leer más]
19/05/2020

XVIII Encuentro Internacional del GERES: «El español de especialidad en Hispanoamérica: variaciones lingüísticas y diseño de materiales didácticos»

La Facultad de Letras de la Pontificia Universidad Católica Argentina y Groupe d´Étude et de Recherche en Espagnol de Spécialité (GERES) celebran este encuentro del 16 al 18 de junio de 2021 en Buenos Aires (Argentina). El propósito es reflexionar sobre los aspectos que involucra la variación lingüística en Hispanoamérica en el español de especialidad (ESP) y el diseño de materiales didácticos. Interesa particularmente analizar las diferencias[Leer más]
09/05/2020

Estudio contrastivo y semántico de refranes en lengua china y lengua española. Problemas de traducción y de equivalencia

La presente tesis, a cargo de Jian Qin, leída en la Universidad de Alicante en 2020, pretende llenar el vacío existente en el estudio comparativo de dos sistemas fraseológico-paremiológicos tan ricos e importantes como son el español y el chino. Se delimitan las características, los criterios y categorías, las funciones y las estructuras de la fraseología y la paremiología china y se comparan con los de la española. Así mismo, se ha elaborado[Leer más]
07/05/2020