La parodia en la producción de Leopoldo Marechal como lectura / re-escritura de las tradiciones literarias y culturales

La tesis doctoral estudia las diversas inscripciones intertextuales presentes en la escritura de Leopoldo Marechal, para reconstruir en esas huellas y presencias su concepción ideológica y estética. Se atiende especialmente la problemática de la configuración de la tradición cultural y literaria en el diálogo intertextual a través de la parodia. Las categorías más importantes de esta investigación son fundamentalmente dos: «parodia» y «tradición[Leer más]
16/06/2016

Las Prosas de la Lengua Vulgar de Pietro Bembo y su influencia en la formación de la lengua poética española en los Siglos de Oro

La tesis doctoral reflexiona acerca del papel de la obra del humanista veneciano Pietro Bembo llamada Prose della Volgar Lingua en la formación de la lengua poética española en los Siglos de Oro. Para ello, traza un estudio primero acerca de la relevancia de la figura del veneciano en Italia y su papel en la codificación del petrarquismo del XVI y de la lengua poética italiana. Posteriormente centra su mirada en la influencia propiamente de la[Leer más]
16/06/2016

El compromiso de la memoria: un análisis comparatista (Max Aub en el contexto europeo de la literatura del exilio y de los campos de concentración)

Los fundamentos teóricos de la investigación trascienden los límites convencionales de los estudios literarios y, lejos de ceñirse a la dimensión estética de los textos, abogan por un análisis en el que se tengan en cuenta sus implicaciones cognitivas y éticas. Así, el estudio se plantea como un acercamiento a los textos de los autores que durante el siglo XX sufrieron el exilio o la experiencia concentracionaria. No sólo intenta demostrar cómo[Leer más]
16/06/2016

Estudio y edición filológica y musical del manuscrito M-471 del Arquivo Distrital de Braga

Estudio y edición del manuscrito M-471 custodiado en Braga que reúne más de sesenta bailes, más de cuarenta con música, datados probablemente entre 1690 y 1704. La obra no sólo es una valiosa aportación a la historia literaria o a la de la musicología, sino que también es especialmente relevante para descubir las relaciones interculturales y las producciones artísticas de España y Portugal durante el siglo XVII.[Leer más]
16/06/2016

Cine, literatura y traducción. Análisis de la recepción cultural de España en Alemania en el marco europeo (1975-2000)

Cuando una obra literaria es trasladada a la gran pantalla y tanto la película resultante como la propia obra literaria se traducen a otro idioma, se crea entre el sistema emisor y el receptor un nexo de intercambio cultural en el cual intervienen varias formas de transferencia: la traducción literaria, la traducción audiovisual y la adaptación cinematográfica. La combinación de estas formas de trasvase constituye un fenómeno especialmente[Leer más]
16/06/2016